معرف الرمز المميز ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70
Frg. H, rto x+2
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
gods_name
[GN/m]
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glied
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
entsprechend
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
verb_2-lit
fortdauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
s[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
[---] (Gott) [___] in seinen Körperteilen gemäß dem, was ‚Der von dauerhafter Stärke‘ sagte [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
تعليقات
-
ḏd.n: Unter dem n ist noch der Rest eines weiteren waagerechten Zeichens erkennbar. Dieses ist eigentlich zu tief in der Zeile, um noch zu x+2 zu gehören, und andererseits zu hoch, um zu einer Zeile unter x+2 zu gehören. Aufgrund der Zerstörung muss aber eine Interpretation ausbleiben.
mn pḥ.tj: Gardiner, HPBM III, Text, 119 überlegt, ob hier eine Anspielung auf den Thronnamen Ramses’ I. vorliegt.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.