Token ID ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70


Frg. H, rto x+2 [___] zerstört [___] ⸢m⸣ ḥꜥ⸢{.t}.PL ⸢=f⸣ m ḏd.n mn pḥ.tj s[__] zerstört






    Frg. H, rto x+2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] (Gott) [___] in seinen Körperteilen gemäß dem, was ‚Der von dauerhafter Stärke‘ sagte [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • ḏd.n: Unter dem n ist noch der Rest eines weiteren waagerechten Zeichens erkennbar. Dieses ist eigentlich zu tief in der Zeile, um noch zu x+2 zu gehören, und andererseits zu hoch, um zu einer Zeile unter x+2 zu gehören. Aufgrund der Zerstörung muss aber eine Interpretation ausbleiben.

    mn pḥ.tj: Gardiner, HPBM III, Text, 119 überlegt, ob hier eine Anspielung auf den Thronnamen Ramses’ I. vorliegt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 25.06.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUJulIcjpQEWenq203oUQv70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)