Token ID ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ
2,2 tꜣ ꜣḫ.t-nḥḥ n(.j) nswt Ḏsr-kꜣ-〈Rꜥw〉 ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n.tj jri̯ mḥ 120 2,3 m mḏw.t m pꜣy =s ꜥḥꜥy pꜣ-ꜥ-qꜣ ḫru̯ =tw r =f mḥ.tj pr Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n(.j) 2,4 pꜣ kꜣm.w j:ḏd.w ḥꜣ.tj-ꜥ+ Pꜣ-sr +n-Nw.t smj jm =f n (j)m(.j)-r(ʾ)-Nw.t ṯꜣ.tj Ḫꜥ-m-Wꜣs.t 2,5 wdp.w-nswt N(.j)-sw-Jmn pꜣ zẖꜣ.w-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) ꜥꜣ-n-pr n(.j) pr Dwꜣ.t-nṯr ꜥnḫ.tj-(w)ḏꜣ.tj-s(nb).tj n(.j) Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w 2,6 wdp.w-nswt Nfr-kꜣ-Rꜥw-m-pr-Jmn pꜣ wḥm.w n(.j) Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) nꜣ sr.w.PL ꜥꜣ.y.PL r-ḏd
Kommentare
-
pꜣ-ꜥ-qꜣ: Hapax Legomenon. Wb 1, 159.6 gibt an: „in pꜣ ꜥ ḳꜣ als Beiname eines Teils des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 übersetzt „Paꜥaḳa“ und gibt ebd., 43, Anm. 4 als mögliche Bedeutung „‚The High‘ or similar“. Vermutlich davon inspiriert hat KRITA VI, 361: „the ‚high track‘, it is called“.
-
ꜥḥꜥy: Hapax legomenon. Wb 1, 221.14 hat „ꜥḥꜥj (?) Teil des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 und folgend KRITA VI, 361 übersetzen „stela (?)“ (d. h. sie sehen eine Schreibvariante von Wb 1, 221.11 ꜥḥꜥw „Denkstein, Grabstein“, wie Peet, Tomb-Robberies, 43, Anm. 4 dezidiert schreibt).
Persistente ID:
ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFF6nqhK3wkJjhhjMuBcp8sQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.