معرف الرمز المميز ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU
2,2 tꜣ ꜣḫ.t-nḥḥ n(.j) nswt Ḏsr-kꜣ-〈Rꜥw〉 ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) zꜣ-Rꜥw Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n.tj jri̯ mḥ 120 2,3 m mḏw.t m pꜣy =s ꜥḥꜥy pꜣ-ꜥ-qꜣ ḫru̯ =tw r =f mḥ.tj pr Jmn-ḥtp.w ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) n(.j) 2,4 pꜣ kꜣm.w j:ḏd.w ḥꜣ.tj-ꜥ+ Pꜣ-sr +n-Nw.t smj jm =f n (j)m(.j)-r(ʾ)-Nw.t ṯꜣ.tj Ḫꜥ-m-Wꜣs.t 2,5 wdp.w-nswt N(.j)-sw-Jmn pꜣ zẖꜣ.w-n-Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) ꜥꜣ-n-pr n(.j) pr Dwꜣ.t-nṯr ꜥnḫ.tj-(w)ḏꜣ.tj-s(nb).tj n(.j) Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w 2,6 wdp.w-nswt Nfr-kꜣ-Rꜥw-m-pr-Jmn pꜣ wḥm.w n(.j) Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) nꜣ sr.w.PL ꜥꜣ.y.PL r-ḏd
تعليقات
-
pꜣ-ꜥ-qꜣ: Hapax Legomenon. Wb 1, 159.6 gibt an: „in pꜣ ꜥ ḳꜣ als Beiname eines Teils des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 übersetzt „Paꜥaḳa“ und gibt ebd., 43, Anm. 4 als mögliche Bedeutung „‚The High‘ or similar“. Vermutlich davon inspiriert hat KRITA VI, 361: „the ‚high track‘, it is called“.
-
ꜥḥꜥy: Hapax legomenon. Wb 1, 221.14 hat „ꜥḥꜥj (?) Teil des Grabes Amenophis des Ersten“. Peet, Tomb-Robberies, 38 und folgend KRITA VI, 361 übersetzen „stela (?)“ (d. h. sie sehen eine Schreibvariante von Wb 1, 221.11 ꜥḥꜥw „Denkstein, Grabstein“, wie Peet, Tomb-Robberies, 43, Anm. 4 dezidiert schreibt).
معرف دائم:
ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Samuel Huster، Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFGyWPjVXQECsjQBXZSYzchU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.