Token ID ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0
Comments
-
- r-ẖr.w 〈r〉 r〈ʾ〉 n(.j) ⸮dm.wt?: Vgl. erneut in Kol. 116, wo 3 x r steht und dort ist r-ẖrw r rʾ n ⸮dm.wt? sicher. In den übrigen Handschriften steht mj-n r-bnr nꜣ mw mr.pl: „Kommt nach draußen, (ihr) schmerzende Säfte/Wasser!“. Das unklare 〈r〉 r〈ʾ〉 n(.j) ⸮dm.wt? wird von Panov als 〈r〉 rʾ n šꜥd(?) „(Fall nieder) in das Gemetzel (?)“ transkribiert und übersetzt. Er erklärt seine Lesung nicht. Ob er an die Konstruktion rʾ-ꜥ-n + Inf. denkt? Wir denken an eine abgekürzte Schreibung, die auch bei ẖr.j dm.wt „einer mit einer Biss(verletzung)“ vorkommt. In Kol. 116 wird das genauer erläutert als die Stelle, an der das Gift in den Körper eingedrungen ist (r bw ꜥq{r}=ṯ 〈r〉=f). Ansonsten könnte auch eine Fehlschreibung (n ist sicher!) für r-ẖrw r tꜣ „zum Boden“ vorliegen (Berlev, 351 übersetzt „Come out, (O) venom“ und liest vielleicht an r tꜣ).
Persistent ID:
ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFWWL8TJl5kVekrzPCwdyEa0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.