Token ID ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ




    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Plan; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg





    J-R TB.2 = D S.54
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN
de
der die Angelegenheiten derer, die im Wabet (oder: der Balsamierungshalle) sind, regelt,
der ihre Beerdigung/Einwickelung in (der Nekropolenstadt) Rosetau im Norden von Athribis durchführt,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 26.02.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • - sḫr.pl (n.j) n,tj(.w): Auch auf dem Statuensockel Chicago OIM 10589 (Z. B.1) und auf der Statue Kairo TR 4/6/19/1 (Z. B.4) findet sich keine Genitivpartikel zwischen sḫr.w und n.tj(.w) m wꜥb.t (Haplographie vor n von n.tj?). Vgl. in TB.2 ẖr.t nꜣy bjk.w ꜥnḫ.w, ebenfalls nur mit direktem Genitiv (Haplographie vor n von nꜣj?).
    - n,tj(.w) m wꜥb.t: Jelínková-Reymond, 87 und 89, Anm. 6, erkennt „les affaires de la salle de l’embaumement“ und verweist auf Z. TB.43-44: „une désignation d’ensemble de tout ce qui est nécessaire pour la momification des faucons“. Berücksichtigt man qrs=sn in TB.2, dann muss n.tj hier pluralisch gedacht werden und wird es sich auf die zu mumifizierenden Falken beziehen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 27.02.2025, letzte Revision: 27.02.2025)

  • - qrs: Wird hier „Beerdigung“ bedeuten, weil es in Rosetau geschieht (ebenso in TB.142), während es in TB.38, 40, 43 und 76 eher die jüngere Bedeutung „Einwickelung, Einbalsamierung“ mit Öl und Leinen in der Wabet (= Balsamierungshalle) haben wird.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 27.02.2025, letzte Revision: 27.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5ZQAGG8409JqF9GbhTVfGQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)