Token ID ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I
Kommentare
-
- ḥsp.t: Sherman (in: JEA 67, 1981, 95, Anm. (x)) verweist auf Vercoutter, in: BIFAO 49, 1950, 97, Anm. (x), dass „Garten“ in späten Biographien die Bedeutung „Weingarten“ hat. Vercoutter versteht ḥnk auch im Sinne eines Weinopfers (in: BIFAO 49, 1950, 97, Anm. (ab). Beides passt allerdings nicht zu den „wohlduftenden Bäumen aller Art“ im Anschluss. Laut Chr. Thiers, Les jardins de temple aux époques tardives, in: S.H. Aufrère (ed.), Encyclopédie religieuse de l’univers végétal. Croyances phytoreligieuses de l’Égypte ancienne (Orientalia Monspeliensia X), Montpellier 1999, 107-120 (hier: 114) ist ḥsp.t ein allgemeiner Begriff für kultiviertes Land, für einen Garten, einen Obstgarten und einen Weingarten.
Persistente ID:
ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVpo2QOPfaEvzmweLrvrS14I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.