Identifiant d’unité ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM


Fortsetzung der Biographie auf der Rückseite

jri̯.n =j ẖr.t nꜣ bjk.PL ꜥnḫ.w jm.j.w.PL tꜣ pn Fortsetzung der Biographie auf der Rückseite



    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Fortsetzung der Biographie auf der Rückseite

    Fortsetzung der Biographie auf der Rückseite
     
     

     
     
de
Ich habe mich um den Bedarf der lebenden Falken, die in diesem Land sind, gekümmert.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 25.02.2025, dernières modifications: 16.07.2025)

Commentaires
  • - ẖr.t nꜣ bjk.pl: Sherman, in: JEA 67, 1981, 90 übersetzt mit „provisions (for) the living Falcons“ und scheint eine Auslassung der Präposition n „für“ vor dem Artikel nꜣ anzunehmen (vgl. ihre Anmerkung 94, Anm. (m)). Auf der Heilstatue des Djedher (TB.141) und auf der Statue Kairo TF 4/6/19/1 steht ẖr.t nꜣj bjk.pl.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.02.2025, dernière révision: 26.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant d’unité ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVtC6x9PpW0DkrYs9QXc2GZM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)