معرف الرمز المميز ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk


swꜥb tw Ḏḥw.tj m ⸮p.t? Rest des Satzes verloren



    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest des Satzes verloren
     
     

     
     
de
Möge Dich Thot im Himmel (?) [...] reinigen, [möge Dich Thot, der Vorsteher von (?), schützen].
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Parallele: vgl. pChester Beatty IX (pBM EA 10689), Vso. B.14.8–9: swꜥb tw Ḏḥw.tj m pr-mḏꜣ.t ḫwi̯ tw Ḏḥw.tj ⸮ḥr.j? 〈...〉 (Dils, in: TLA, IBgDN1SzRXQG6UqlrxQ5LeO6PEA); Gardiner, HPBM 3, Bd. 1, 111; Bd.2, pl. 60.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤)

  • Ḏḥw.tj m ⸮p.t?: Im Paralleltext ist Ḏḥw.tj m pr-mḏꜣ.t „Thot im Bücherhaus“ genannt. Da p.t am linken Rand der Scherbe steht und der Rest des Satzes nicht erhalten ist, kann man schwer einschätzen, ob hier eine Verschreibung, ein Fehler oder eine andere Version vorliegt. In einem der ersten Sätze (Nr. 3) der Litanei ist im vorderen Satzabschnitt einmal Rꜥw m p.t genannt. Möglicherweise ist der Schreiber des hier vorliegenden Textes irgendwie durcheinandergekommen. Es mag auch sein, dass die Götterbezeichnungen in der Litanei nicht festgelegt waren, so dass mit Varianten zu rechnen sein dürfte.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAYWsp2UdjMEQbjwgDcx1uQVk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)