Identifiant d’unité ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8
über den Kästen und vor Nefersecheru
über den Kästen und vor Nefersecheru
41.U.3
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
adjective
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
41.U.4
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
title
Vorsteher der beiden Scheunen in Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
41.U.5
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
41.U.6
substantive_masc
Frühstück ("Reinigung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
41.U.7
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Palast
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
41.U.8
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
41.U.9
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
Der Osiris, der wahre Schreiber des Königs, den er liebt, der große Majordomus des Herrn der Beiden Länder, der Vorsteher der beiden Scheunen von Ober- und Unterägypten, der Schreiber des Königs des Frühstücks, [der ...] im Palast des Königs, Nefersecheru, der Gerechtfertigte in Frieden.
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.03.2025,
dernières modifications: 09.03.2025)
Identifiant permanent:
ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZCBWy9DlZEwzoUa5lb0cgn8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.