معرف الرمز المميز ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo
1
verb
es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
vorfinden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
6Q
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
2
substantive_fem
Charakter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
der Freundliche
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
〈Es〉 ist in Frieden zu Ende gekommen, ge[mäß dem, was schriftlich] vorgef[unden wurde], zweimal, in der Schrift [des Schreibers] Cha[emwese, ... ..., ... Mensch]en, mit gutem Cha[rakter], der Lang[mütige], den [die Mensch]en lieb[en];
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٨)
معرف دائم:
ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIwSy11s2XEZXgmXvcE9Sfwo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.