Token ID ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo
Kommentare
-
[⸮mtw?]=[⸮k?]: Auch im Übergang von Zeile 5 zu Zeile 6 ergibt sich das Problem des Anschlusses. Fischer-Elfert (in: BiOr 50, 1993, 126) ergänzt daher zu Beginn von Zeile 6 mtw=k. Wenn man sich allerdings auf den Fotos den Verlauf der Kante an dieser Stelle des Ostrakons auf der Rückseite anschaut, wird deutlich, dass an dieser Stelle nur kleine Bruchteile der Kante abgesplittert sein können. Die Ergänzung eines ganzen Quadrats zu Beginn der Zeile halte ich aufgrund des Kantenverlaufs und der Beschriftung auf der Rückseite für ausgeschlossen. Dies sind Überlegungen auf der Basis des Studiums der Fotos, eine Autopsie am Original muss letztendlich Klarheit bringen. Bis dahin gehe ich davon aus, dass die rechte Seite des Rectos vollständig sein dürfte und auf der linken Seite nicht mehr als ein Schriftquadrat abgebrochen sein kann. Letztendlich ist dann die Ergänzung von mtw=k die einzig sinnvolle Variante. Doch würde ich erwägen die Gruppe am Ende von Zeile 5 anzusetzen. Karl (in: SAK 28, 2000, 134) ergänzt [jr] (6) [jw=k ḥr], was ich aufgrund der oben angeführten Argumente ausschließen möchte.
-
⸮ḥr?=[⸮f?] m jr.(w)j r-⸢ḥꜥ.w⸣=[⸮s?]: Auch im Übergang von Zeile 6 zu Zeile 7 ergibt sich das Problem des Anschlusses. Denkbar ist, dass sich der Ba in den Augen der weisen Frau manifestiert. Daher ergänzen Fischer-Elfert (in: BiOr 50, 1993, 126) sowie Karl (in: SAK 28, 2000, 134–135) [pꜣ] (7) [bꜣ.w n.tj]. Wie bereits in Bezug auf den Übergang von Zeile 5 und 6 ausgeführt, gehe ich davon aus, dass auf der rechten Seite des Verso keine größeren Teile des Ostrakons abgebrochen sein können. Daher bleibt als Raum für Ergänzungen lediglich das Ende von Zeile 6 mit maximal einem Quadrat. Da im folgenden Text der Ba durch das Suffixpronomen =f angesprochen ist und die weise Frau entsprechend durch =s möchte ich annehmen, dass dies in diesem Satz ebenso sein könnte, und ergänze unter Vorbehalt am Ende von Zeile 6 ein Suffixpronomen 3. Person Singular Maskulinum zu ḥr=f und am Ende von Zeile 7 ein entsprechendes Suffixpronomen Femininum.
Persistente ID:
ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, Token ID ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCYlicsNpoYk6giaxht6gdZOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.