معرف الرمز المميز XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74
تعليقات
-
(j)ḫ.t-nṯr jm=f: Zur Bedeutung von jḫ.t-nṯr als Körperteil eines Gottes s. Quack, in: SAK 23, 1996, 310-311 mit Literatur und Beispielen. Ihm zufolge ist die Präpositionalverbindung jm=f partitiv zu verstehen: Sie bezeichnet die Gottessubstanz als von „ihm“, d.h. dem zu Eingang des Spruches genannten Thot, stammend, und ist nicht etwa die adverbiale Erweiterung von jni̯. Mit der von Thot stammenden Substanz sei das in der Rezeptur genannte Pavianshaar gemeint; diese Pflanzenbezeichnung habe daher seinen Namen konkret vom Pavian als dem heiligen Tier des Thot.
-
Der Ritualist wendet sich jetzt direkt an das Gift, das er austreiben möchte.
معرف دائم:
XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XY5DDCRKFZE7LFXMIZGJXRJV74، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.