Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M


    verb_3-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    B.5
     
     

     
     

    place_name
    de Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Vor dir zittern die Götter im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis ist.


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Hals

    (unspecified)
    N.f:sg

de Herr des Gemetzels, mit hohem Hals,


    substantive_masc
    de Anführer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de der (weiter) vorn ist als jeder (andere) Gott (oder: Anführer/Beispiel, mehr als jeder andere Gott):


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    B.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stark sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de versammelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Du bist stark im Himmel und mächtig auf der Erde, ohne dass es (d)einen Gegner unter den versammelten Göttern gibt.





    B.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    ⸮sn.DU?
     
     

    (unspecified)

de (Du) Großer auf den beiden ...?...,


    verb_3-inf
    de tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    (unspecified)
    DIVN

de der die beiden Uräen (??) der beiden Herrinnen (??) trägt (??),


    verb_3-lit
    de ruhen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    epith_god
    de Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ruhen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Ruhe, Imiut(?), ruhe (??)!


    epith_god
    de der vorne ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de (Du) vorn befindlicher, mehr als alle Götter,





    B.8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Mögest du mich den Gerechten (?) anempfehlen.


    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du mich bei den Gerechten (?), die du liebst, sehen.

  (11)

de Vor dir zittern die Götter im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis ist.

  (12)

de Herr des Gemetzels, mit hohem Hals,

  (13)

de der (weiter) vorn ist als jeder (andere) Gott (oder: Anführer/Beispiel, mehr als jeder andere Gott):

  (14)

de Du bist stark im Himmel und mächtig auf der Erde, ohne dass es (d)einen Gegner unter den versammelten Göttern gibt.

  (15)

B.7 wr ḥr ⸮sn.DU?

de (Du) Großer auf den beiden ...?...,

  (16)

de der die beiden Uräen (??) der beiden Herrinnen (??) trägt (??),

  (17)

de Ruhe, Imiut(?), ruhe (??)!

  (18)

de (Du) vorn befindlicher, mehr als alle Götter,

  (19)

de Mögest du mich den Gerechten (?) anempfehlen.

  (20)

de Mögest du mich bei den Gerechten (?), die du liebst, sehen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.04.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Upuaut-Hymnus" (Text-ID 3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CYPN4O3LBHGZNZH6PGEHBID5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)