Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de beladen, tragen

    (unedited)
    V


    II,27
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unedited)
    ADV

de (und) indem die nämlichen Dinge einen tiefen Eindruck auf ihn machten (o.ä.).


    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de wissen, können

    (unedited)
    V

    verb
    de offenbaren, enthüllen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de irgendein

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m

de Aber er konnte (diese Dinge) keinem Menschen [auf der Welt] eröffnen.



    [⸮ı͗.ı͗r?]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de [vom Sohn]

    (unedited)
    N.m

    person_name
    de [literarische Figur] Siosire

    (unedited)
    PERSN

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    undefined
    de es ist geschehen, (daß)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de es gibt nicht

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de irgendein

    (unedited)
    ADJ

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de überlegen sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de ["komparativisch"]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    verb
    de rezitieren (s. auch unter den Einzelbestandteilen!)

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, während, bei, von, durch, an, wie 〈〈altertümlich, sonst = UUUnEEE〉〉

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Art von Magie, wörtlich offenbar "Nehmen einer Garantie"]

    (unedited)
    N.m

de [Als der j]unge Siosire zwölf Jahre alt wurde, geschah es, daß es keinen [Schreiber] gab, der ihm in Memphis im Rezitieren und in der Magie gleichgekommen wäre.



    II,28
     
     

     
     

    adverb
    de danach

    (unedited)
    ADV

    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    particle
    de als

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de Thronname Ramses´ II.

    (unedited)
    ROYLN


    [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Halle

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Königspalast

    (unedited)
    N.m

    place_name
    de Memphis

    (unedited)
    TOPN

de [Danach] kam ein Tag, da der König Osy[mandias] in die Halle des Königspalastes von Memphis [ging],



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [nꜣ]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Beamter, Magistrat

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Schreibung für den Pluralartikel nꜣ]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Schreibung für den Pluralartikel nꜣ]

    (unedited)
    (undefined)

    title
    de General

    (unedited)
    TITL

    undefined
    de [Schreibung für den Pluralartikel nꜣ]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Große, Vornehme, Reiche (Pl. von rmṯ-ꜥꜣ)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    verb
    de stehen

    (unedited)
    V


    II,29
     
     

     
     

    preposition
    de entsprechend, auf (eine Weise)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Position, Rang

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Halle

    (unedited)
    N.m

de [während die Beam]ten, die Fürsten, die Generäle und die Notabeln von Ägypten [ihrer] Rangordnung entsprechend im Hofe [stand].


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V


    Lücke
     
     

     
     

de [Man] kam, [um zu melden, o.ä.]:



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Meldung

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de für pꜣ [in Präd. der ps.-cleft-sent.]

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de (nubischer) Zauberpriester bzw. Schamane

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Nubien

    (unedited)
    TOPN


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    verb
    de siegeln, versiegeln

    (unedited)
    V

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m

de "Eine Meldung ist es, die ein Schamane von Nubien gemacht hat, [indem er] an seinem Leib versiegelt ist mit einem Brief."


    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindu

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de Bericht erstatten, melden, berichten

    (unedited)
    V


    II,29-30
     
     

     
     

    preposition
    de Schreibung für m-bꜣḥ

    (unedited)
    PREP


    II,30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

de Man erstattete darüber [vor dem] Pharao Bericht.


    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Halle

    (unedited)
    N.m

de Man brachte ihn (den Abgesandten) in die Halle.


    verb
    de [periphrastisch mit Hauptverbum]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de grüßen(?)

    (unedited)
    V

de Er gr[üßte](?):

  (171)

de (und) indem die nämlichen Dinge einen tiefen Eindruck auf ihn machten (o.ä.).

  (172)

de Aber er konnte (diese Dinge) keinem Menschen [auf der Welt] eröffnen.

  (173)

de [Als der j]unge Siosire zwölf Jahre alt wurde, geschah es, daß es keinen [Schreiber] gab, der ihm in Memphis im Rezitieren und in der Magie gleichgekommen wäre.

  (174)

de [Danach] kam ein Tag, da der König Osy[mandias] in die Halle des Königspalastes von Memphis [ging],

  (175)

de [während die Beam]ten, die Fürsten, die Generäle und die Notabeln von Ägypten [ihrer] Rangordnung entsprechend im Hofe [stand].

  (176)

⸢ı͗j⸣ Lücke

de [Man] kam, [um zu melden, o.ä.]:

  (177)

de "Eine Meldung ist es, die ein Schamane von Nubien gemacht hat, [indem er] an seinem Leib versiegelt ist mit einem Brief."

  (178)

de Man erstattete darüber [vor dem] Pharao Bericht.

  (179)

de Man brachte ihn (den Abgesandten) in die Halle.

  (180)

de Er gr[üßte](?):

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Setne II (BM 10822) " (Text ID 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)