Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

  (91)

Kol17 srq =sn m ḫrw Kol18 jḥjḥ n jzt tn Kol19 nt nṯrw

de Sie atmen durch das Geräusch des Plätscherns dieser Göttermannschaft.

  (92)

Amd. Gott Nr. 718 Amd. Gott Nr. 719 Amd. Gott Nr. 720 Amd. Gott Nr. 721 Amd. Gott Nr. 722 Amd. Gott Nr. 723 Amd. Gott Nr. 724 Amd. Gott Nr. 725 Amd. Gott Nr. 726 Amd. Gott Nr. 727

Amd. Gott Nr. 718 wp-wꜣwt Amd. Gott Nr. 719 sjꜣ Amd. Gott Nr. 720 nb-wjꜣ Amd. Gott Nr. 721 mḥn Amd. Gott Nr. 722 jwf Amd. Gott Nr. 723 ḥr-ḥknw Amd. Gott Nr. 724 kꜣ-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 725 nhz Amd. Gott Nr. 726 ḥw Amd. Gott Nr. 727 ḫrp-wjꜣ

de 10 GBez.

  (93)

Sokar

Sokar

  (94)

de Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.

  (95)

bꜣ Kol22/23 pw Kol23 n zkr Kol25 ḫntï-dꜣt

de Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.

  (96)

Kol24 ꜥpp Kol26 sšm pn Kol27 mj-〈q〉d =f m-ḫt Kol28 nṯr pn ꜥꜣ r Kol28/29 ꜣḫt

de Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.

  (97)

Kol29 ꜥq =f ḫr =f Kol30 m tꜣ rꜥw-nb

de Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.

  (98)

Amd. Göttin Nr. 728 Amd. Gott Nr. 729 Amd. Gott Nr. 730 Amd. Gott Nr. 731

Amd. Göttin Nr. 728 pḏtï Amd. Gott Nr. 729 ḫnt〈j〉-pt Amd. Gott Nr. 730 ṯꜥz-ḥrw Amd. Gott Nr. 731 ḥrt-rmn

de 4 GBez.

  (99)

Osiris

Osiris

  (100)

Kol31 wnn =f m Kol31/32 sḫr Kol32 pn m wjꜣ =f

de Er ist in dieser Art in seinem Schiff:



    Kol17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de atmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Kol18
     
     

     
     

    verb
    de plätschern

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol19
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie atmen durch das Geräusch des Plätscherns dieser Göttermannschaft.



    Amd. Gott Nr. 718
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Upwaut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 719
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 720
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Herrin des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 721
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 722
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 723
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Horus, der preist'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 724
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stier der Wahrheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 725
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 726
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 727
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Steuermann des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN

de 10 GBez.



    Sokar
     
     

     
     


    Kol20
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol21
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP


    Kol20
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Träger'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol22
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.


    substantive_masc
    de Maniferstation

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol22/23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol23
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    Kol25
     
     

     
     

    epith_god
    de EP/'vor der Unterwelt Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN

de Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.



    Kol24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    Kol26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol27
     
     

     
     

    preposition
    de ganz (in allen Versionen gleicher Fehler !)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Kol28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol28/29
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.



    Kol29
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol30
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.



    Amd. Göttin Nr. 728
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bogenschützin'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 729
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'vor dem Himmel Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 730
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 731
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'auf der (anderen) Seite Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN

de 4 GBez.



    Osiris
     
     

     
     


    Kol31
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol31/32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol32
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist in dieser Art in seinem Schiff:

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sentences of text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)