Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4MY4ZX7HERCYPKVN56KXL5U2BU
en The sole friend, the overseer of troops and overseer of foreign mercenaries, Djemi says:
en I was an overseer of troops in this town.
en I did what the great ones love and the small ones praise.
en As for any overseer of troops on whom I descended, I returned successful from him, because of the perfection of my speech and the [ex]cellence of my conduct.
en I descended on Abydos, which was under the enemy (?).
en I caused him to go down to his house from (?) the centre of the city,
en when no man was powerful (enough) to fall upon him.
en I taxed the people of Wawat for/on behalf of every chief who had arisen in this area (= Thebais).
en I brought taxes from the Thinite nome
(1) |
|
querrechteckige Stele oben eine Textzeile darunter rechts Fortsetzung des Textes in neun Kolumnen links Stelenschenker mit Ehefrau |
|
(2) |
en The sole friend, the overseer of troops and overseer of foreign mercenaries, Djemi says: |
||
(3) |
en I was an overseer of troops in this town. |
||
(4) |
en I did what the great ones love and the small ones praise. |
||
(5) |
en As for any overseer of troops on whom I descended, I returned successful from him, because of the perfection of my speech and the [ex]cellence of my conduct. |
||
(6) |
en I descended on Abydos, which was under the enemy (?). |
||
(7) |
en I caused him to go down to his house from (?) the centre of the city, |
||
(8) |
en when no man was powerful (enough) to fall upon him. |
||
(9) |
en I taxed the people of Wawat for/on behalf of every chief who had arisen in this area (= Thebais). |
||
(10) |
en I brought taxes from the Thinite nome |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Djemi (MMA 65.107)" (Text-ID 4MY4ZX7HERCYPKVN56KXL5U2BU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4MY4ZX7HERCYPKVN56KXL5U2BU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4MY4ZX7HERCYPKVN56KXL5U2BU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.