Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY

Ende von Sargtextspruch 176 CT V, 41a nicht in dieser Textversion, nur in T1C CT V, 41b nicht in dieser Textversion, nur in T1C

233 Ende von Sargtextspruch 176 CT V, 41a nicht in dieser Textversion, nur in T1C CT V, 41b nicht in dieser Textversion, nur in T1C

CT V, 41c
de
O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!
de
Dieser NN. wird nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!
CT V, 41e

CT V, 41e Zp.j pn wr

de
Dieser NN. ist der Große!
de
Von den Grenzen des Himmels und von den Grenzen der Unterwelt ist er gekommen, nachdem dieser NN. an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen ist, auf der die 〈vier〉 Pfosten des Himmels befestigt sind.
de
NN. hat gesehen, daß der Allherr den, der die Kas zerstört vertreibt.
CT V, 41j nicht in dieser Textversion, nur in T1C

CT V, 41j nicht in dieser Textversion, nur in T1C

CT V, 42a

CT V, 42a ḥfꜢ.t ḫr.t 236 ḥr ḥr =ṯn

de
"Gewürm, fallt auf euer Gesicht!"
CT V, 42b

CT V, 42b šꜥ tp.PL =sn zn ṯz.PL =sn

de
Abgeschnitten sind ihre Köpfe, gebrochen sind ihre Wirbel:

CT V, 42c n ṯz =sn n zmꜣ =sn ḫft Zp.j pn

de
Sie können sich nicht zusammentun, sie können sich nicht vereinigen gegen diesen NN.


    233
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 176
     
     

     
     


    CT V, 41a
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 41b
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    234
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
O Rerek, Wandelnder des Schu, Bote der Bastet!


    CT V, 41d

    CT V, 41d
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl
de
Dieser NN. wird nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!


    CT V, 41e

    CT V, 41e
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser NN. ist der Große!


    CT V, 41f

    CT V, 41f
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT V, 41g

    CT V, 41g
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen an

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    235
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kapelle (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 41h

    CT V, 41h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befestigt sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    numeral
    de
    vier

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Pfosten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Von den Grenzen des Himmels und von den Grenzen der Unterwelt ist er gekommen, nachdem dieser NN. an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen ist, auf der die 〈vier〉 Pfosten des Himmels befestigt sind.


    CT V, 41i

    CT V, 41i
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
NN. hat gesehen, daß der Allherr den, der die Kas zerstört vertreibt.


    CT V, 41j
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in T1C
     
     

     
     


    CT V, 42a

    CT V, 42a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    236
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl
de
"Gewürm, fallt auf euer Gesicht!"


    CT V, 42b

    CT V, 42b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schneiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    abschneiden (Köpfe)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl
de
Abgeschnitten sind ihre Köpfe, gebrochen sind ihre Wirbel:


    CT V, 42c

    CT V, 42c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    knoten, verknüpfen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie können sich nicht zusammentun, sie können sich nicht vereinigen gegen diesen NN.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "CT378" (Text-ID 5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WPSMUNYZVCZVEOGVTVGBRS7YY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)