Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU
de O Osiris Pepi!
de Dies ist Horus, der in deinen Armen ist, damit er dich schütze.
de Er ist wiederum Ach geworden bei dir in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt'.
de Schließe dir deine Arme rings um ihn;
de und er wird sich nicht von dir entfernen.
de Horus läßt nicht zu, daß du leidest.
de Horus hat dir deinen Feind unter deine Füße plaziert, auf daß du lebst.
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie sich unter dich begeben.
de Es gibt keines unter ihnen, das weicht, wenn sie dich tragen.
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Š.t-p.t'.
(1) |
de O Osiris Pepi! |
||
(2) |
de Dies ist Horus, der in deinen Armen ist, damit er dich schütze. |
||
(3) |
de Er ist wiederum Ach geworden bei dir in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt'. |
||
(4) |
de Schließe dir deine Arme rings um ihn; |
||
(5) |
de und er wird sich nicht von dir entfernen. |
||
(6) |
de Horus läßt nicht zu, daß du leidest. |
||
(7) |
de Horus hat dir deinen Feind unter deine Füße plaziert, auf daß du lebst. |
||
(8) |
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie sich unter dich begeben. |
||
(9) |
de Es gibt keines unter ihnen, das weicht, wenn sie dich tragen. |
||
(10) |
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Š.t-p.t'. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 368" (Text-ID 73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.