Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU
de O Osiris Pepi!
de Dies ist Horus, der in deinen Armen ist, damit er dich schütze.
de Er ist wiederum Ach geworden bei dir in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt'.
de Schließe dir deine Arme rings um ihn;
de und er wird sich nicht von dir entfernen.
de Horus läßt nicht zu, daß du leidest.
de Horus hat dir deinen Feind unter deine Füße plaziert, auf daß du lebst.
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie sich unter dich begeben.
de Es gibt keines unter ihnen, das weicht, wenn sie dich tragen.
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Š.t-p.t'.
(1) |
de O Osiris Pepi! |
||
(2) |
de Dies ist Horus, der in deinen Armen ist, damit er dich schütze. |
||
(3) |
de Er ist wiederum Ach geworden bei dir in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt'. |
||
(4) |
de Schließe dir deine Arme rings um ihn; |
||
(5) |
de und er wird sich nicht von dir entfernen. |
||
(6) |
de Horus läßt nicht zu, daß du leidest. |
||
(7) |
de Horus hat dir deinen Feind unter deine Füße plaziert, auf daß du lebst. |
||
(8) |
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie sich unter dich begeben. |
||
(9) |
de Es gibt keines unter ihnen, das weicht, wenn sie dich tragen. |
||
(10) |
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Š.t-p.t'. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 368" (Text ID 73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73QPLK3MCRDFHMQ2755WOBTBVU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).