Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE

  (1)

SAT 19, 1 n mjn(.t)

  (2)
SAT 19, 2

SAT 19, 2 tm tḫn =s

fr
pour (litt. de ) empêcher qu'il ne soit détérioré
  (3)
SAT 19, 3

SAT 19, 3 srwḏ

fr
pour fortifier,
  (4)

SAT 19, 4 r sꜥ[m] m nw.yt

fr
pour avaler dans (?) le flot.
  (5)
SAT 19, 6-10

SAT 19, 6-10 5Q pꜣ sms.w [zp-sn.w] 15Q

fr
... le vénérable (bis), ...
  (6)
SAT 19, 11

SAT 19, 11 ~nꜣ~ 2Q

  (7)

SAT 19, 12 14Q

  (8)
SAT 19, 13

SAT 19, 13 2Q [ḫpr].w

fr
... [mystérieux] d'apparitions.
  (9)

SAT 19, 14-15 nb ꜥb.DU Ḥr.w [ꜥ]ꜣ 4Q

fr
maître des deux cornes, Horus, le grand...
  (10)

SAT 19, 16-17 6Q

 (1)



    SAT 19, 1

    SAT 19, 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
 (2)



    SAT 19, 2

    SAT 19, 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schädigen; verletzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
pour (litt. de ) empêcher qu'il ne soit détérioré
 (3)



    SAT 19, 3

    SAT 19, 3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    fest machen; stärken

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
pour fortifier,
 (4)



    SAT 19, 4

    SAT 19, 4
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wasser; Flut; Welle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
pour avaler dans (?) le flot.
 (5)



    SAT 19, 6-10

    SAT 19, 6-10
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    Ältester

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)





    15Q
     
     

     
     
fr
... le vénérable (bis), ...
 (6)



    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     





    ~nꜣ~
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2Q
     
     

     
     
 (7)



    SAT 19, 12
     
     

     
     



    14Q
     
     

     
     
 (8)



    SAT 19, 13

    SAT 19, 13
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     





    [ḫpr].w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
... [mystérieux] d'apparitions.
 (9)



    SAT 19, 14-15

    SAT 19, 14-15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bogen (aus Horn)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    4Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
fr
maître des deux cornes, Horus, le grand...
 (10)



    SAT 19, 16-17
     
     

     
     



    6Q
     
     

     
     
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 15.10.2018, dernières modifications: 04.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, phrases du texte "Tb_165" (Identifiant de texte ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ASB233QTTRCUDHEMYJXJCCGIEE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)