Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ
de Als ich es hörte, war mein Herz erfreut (?) und als ich von der Flut hörte (?), öffnete ich ein Leinenstück, zog Kleidung an, vollzog eine Reinigung und führte eine geheime Zeremonie (?) durch.
de Ich machte eine große Spende aus Brot, Bier, Rind, Geflügel und allen guten Dingen für die Götter in Elephantine, deren Namen ausgesprochen wurden.
de Als ich in Leben und Wohlergehen schlief, fand ich einen Gott vor (?) mir stehen.
de Ich stellte ihn durch Anbeten zufrieden, und ich betete vor ihm.
de Er enthüllte sich mir, sein Gesicht leuchtete.
de Er sprach: Ich bin Chnum, dein Schöpfer.
de Meine Arme sind um dich herum, um deinen Körper zusammenzufügen und um deine Glieder gesund sein zu lassen.
de Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
de Es sind zwei Türriegel an dem Schrein unter mir, der Brunnen, ich habe (ihn) freigelassen
de Ich weiß, die Nilflut, sie umfasst das Feld, eine Umarmung, die Leben an jedermann gibt, genau wie die Umarmung für das Feld für dessen Neugeburt.
(51) |
de Als ich es hörte, war mein Herz erfreut (?) und als ich von der Flut hörte (?), öffnete ich ein Leinenstück, zog Kleidung an, vollzog eine Reinigung und führte eine geheime Zeremonie (?) durch. |
||
(52) |
de Ich machte eine große Spende aus Brot, Bier, Rind, Geflügel und allen guten Dingen für die Götter in Elephantine, deren Namen ausgesprochen wurden. |
||
(53) |
de Als ich in Leben und Wohlergehen schlief, fand ich einen Gott vor (?) mir stehen. |
||
(54) |
de Ich stellte ihn durch Anbeten zufrieden, und ich betete vor ihm. |
||
(55) |
de Er enthüllte sich mir, sein Gesicht leuchtete. |
||
(56) |
de Er sprach: Ich bin Chnum, dein Schöpfer. |
||
(57) |
de Meine Arme sind um dich herum, um deinen Körper zusammenzufügen und um deine Glieder gesund sein zu lassen. |
||
(58) |
⸢wḏ.n⸣ (=j) ⸢n⸣ ⸢=k⸣ ⸢ꜥꜣ.t.PL⸣ ⸢ẖr⸣ ⸢ꜥꜣ.t.PL⸣ ca. 5 Q [...].y ḏr-bꜣḥ nn jri̯ (=tw) kꜣ.t jm =sn jw qd ḥw.t.PL-nṯr r zmꜣ.w wꜣsi̯ r ꜣb(u̯) jtr.DU r rn (n) nb {f} 〈=sn〉 ḏr-n.tjt jnk nb nbi̯ jnk nbi̯ =f s(w) ḏs =f nw.w ꜥꜣ wr ḫp(r) ẖr-ḥꜣ.t ḥꜥpj ḥjp 20 ⸢r⸣ ⸢mri̯⸣ ⸢=f⸣ ⸢jri̯⸣ ⸢m⸣ ⸢kꜣ.t⸣ ⸢ḥr.w⸣ ⸢sšmi̯⸣ z nb r wnw.t =sn Tꜣ-ṯn(n) jtj nṯr.PL Šw wr ḥr.j-jdb |
de Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers. |
|
(59) |
de Es sind zwei Türriegel an dem Schrein unter mir, der Brunnen, ich habe (ihn) freigelassen |
||
(60) |
de Ich weiß, die Nilflut, sie umfasst das Feld, eine Umarmung, die Leben an jedermann gibt, genau wie die Umarmung für das Feld für dessen Neugeburt. |
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Inschrift" (Text ID AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVNPL7SXGZDA7AIH5WAWNS4VPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).