Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BAXO2K6HDNDNHJBHAZGW5QU3A4


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de Vater (als Ehrenbezeichnung)

    (unedited)
    N.m

    particle
    de ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

de "Er (Peteese) ist unser Vater,"


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Überschuß, Plus

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de am Leben sein

    (unedited)
    V

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de in Ruhe leben o.ä.

    (unedited)
    V

de "Er soll den Rest seines Lebens in Ruhe verbringen."


    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de geschehen, sein, werden

    (unedited)
    V

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de beauftragen, befehlen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV

de "Er ist es (aber), der weiterhin mit uns beauftragt sein soll." (d.h. für uns zuständig sein soll).


    verb
    de fortschicken, entlassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    X,19
     
     

     
     

    person_name
    de "Der, den Isis gegeben hat" [verschiedene Namenträger]

    (unedited)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    person_name
    de ["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]

    (unedited)
    PERSN

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

de Peteese, Sohn des Irturu, wurde vor dem Pharao entlassen.


    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Endung des Pseudopartizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de Süden

    (unedited)
    (undefined)

de Er kam nach Süden.


    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Teudjoi

    (unedited)
    TOPN

de Er gelangte nach Teudjoi.


    verb
    de hinaufsteigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de hinauf

    (unedited)
    ADV

de Er stieg hinauf.


    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

de Er fiel nieder vor Amun.


    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Brandopfer (= gll)

    (unedited)
    N.m

de Er ließ Brandopfer darbringen.


    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    X,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Trankopfer

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

de Er ließ vor Amun Trankopfer darbringen.

  (531)

de "Er (Peteese) ist unser Vater,"

  (532)

de "Er soll den Rest seines Lebens in Ruhe verbringen."

  (533)

de "Er ist es (aber), der weiterhin mit uns beauftragt sein soll." (d.h. für uns zuständig sein soll).

  (534)

de Peteese, Sohn des Irturu, wurde vor dem Pharao entlassen.

  (535)

de Er kam nach Süden.

  (536)

de Er gelangte nach Teudjoi.

  (537)

de Er stieg hinauf.

  (538)

de Er fiel nieder vor Amun.

  (539)

de Er ließ Brandopfer darbringen.

  (540)

de Er ließ vor Amun Trankopfer darbringen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID BAXO2K6HDNDNHJBHAZGW5QU3A4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BAXO2K6HDNDNHJBHAZGW5QU3A4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BAXO2K6HDNDNHJBHAZGW5QU3A4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)