جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص CBESKEWVHJCBHPCHVJOCFV4TFU

de
O Lebende auf Erden, Versorgte, die der Gott liebt, die vorbeigehen werden an diesem Nekropolen-Grab:
de
Ihr gebt mir Brot, Bier und Wasser von dem, was ihr besitzt.
de
Wenn es zu Ende ist mit dem Vorhandensein bei Euch (= Wenn Ihr nichts habt), so sprecht ihr mit eurem Mund und opfert mit eurem Arm.
de
Tausend an Weihrauch und tausend an Alabaster, Kleidung, Geflügel, Rind, Antilope, Gazelle - (so) sollt ihr sagen.
de
Ich bin ein trefflicher Ach-Geist.
de
Ich werde sein Schutz in der Nekropole sein.
de
Der Einziger Freund und Vorlesepriester Chui.
de
Der Diener des Königs im Palast Jtj.


    1
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen an

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
O Lebende auf Erden, Versorgte, die der Gott liebt, die vorbeigehen werden an diesem Nekropolen-Grab:

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das, was ist

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei, trotz [idiomatisch]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ihr gebt mir Brot, Bier und Wasser von dem, was ihr besitzt.

    preposition
    de
    wenn, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    Inf.gem
    V\inf

    preposition
    de
    bei, trotz [idiomatisch]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.kꜣ.act.ngem.2pl
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Arm, Hand

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Wenn es zu Ende ist mit dem Vorhandensein bei Euch (= Wenn Ihr nichts habt), so sprecht ihr mit eurem Mund und opfert mit eurem Arm.


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tausend, tausend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Alabaster [oder Gegenstand daraus]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kleid, Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Antilope

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gazelle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Tausend an Weihrauch und tausend an Alabaster, Kleidung, Geflügel, Rind, Antilope, Gazelle - (so) sollt ihr sagen.


    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich bin ein trefflicher Ach-Geist.

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich werde sein Schutz in der Nekropole sein.


    6:Z1
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/m+f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Einziger Freund und Vorlesepriester Chui.


    7:Beischrift
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    Ity

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Diener des Königs im Palast Jtj.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "rechte Türlaibung" (معرف النص CBESKEWVHJCBHPCHVJOCFV4TFU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CBESKEWVHJCBHPCHVJOCFV4TFU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)