Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CFE43SPUYVEE5LQ326GPT2R5QM
de Spruch vom Kranz der Rechtfertigung.
de Worte sprechen seitens des Osiris Padihorresnet, [des Gerechtfertigten]:
de Dein Vater Atum windet dir jenen schönen Kranz der Rechtfertigung [um] diese deine Stirn.
de Es hat dich Osiris Chontamenti gegen deine Feinde gerechtfertigt.
de Es 〈hat〉 dir dein Vater Geb sein ganzes Erbe überwiesen.
de Komm, Lobpreis sei dir in Rechtfertigung!
de Horus, Sohn der Isis, Sohn des Osiris ⸮auf dem Thron? [... seine] ⸢Feinde⸣.
de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist es, 〈der ...〉.
de Er hat dir die Beiden Länder insgesamt 〈überwiesen〉.
(1) |
de Spruch vom Kranz der Rechtfertigung. |
||
(2) |
de Worte sprechen seitens des Osiris Padihorresnet, [des Gerechtfertigten]: |
||
(3) |
de Dein Vater Atum windet dir jenen schönen Kranz der Rechtfertigung [um] diese deine Stirn. |
||
(4) |
|
||
(5) |
de Es hat dich Osiris Chontamenti gegen deine Feinde gerechtfertigt. |
||
(6) |
de Es 〈hat〉 dir dein Vater Geb sein ganzes Erbe überwiesen. |
||
(7) |
de Komm, Lobpreis sei dir in Rechtfertigung! |
||
(8) |
de Horus, Sohn der Isis, Sohn des Osiris ⸮auf dem Thron? [... seine] ⸢Feinde⸣. |
||
(9) |
de Der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist es, 〈der ...〉. |
||
(10) |
de Er hat dir die Beiden Länder insgesamt 〈überwiesen〉. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 234b: Tb 19" (Text-ID CFE43SPUYVEE5LQ326GPT2R5QM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CFE43SPUYVEE5LQ326GPT2R5QM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CFE43SPUYVEE5LQ326GPT2R5QM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.