Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM

de
Empfangt euch eure Gestalten, tragt euch eure Bilder,
de
hebt euch eure Köpfe hoch!
de
Ihr geleitet diesen GN/Re, GBez/'den im Horizont Befindlichen' bis zum schönen Totenreich friedlich.
de
Diese Götter (und) Göttinnen sind es, die geleiten diesen großen Gott bis zum geheimen Weg dieses Ortes.
Amd. Göttin Nr. 541 Amd. Göttin Nr. 542 Amd. Göttin Nr. 543

Amd. Göttin Nr. 541 ḥknwṯṯ Amd. Göttin Nr. 542 nbt-tꜣ Amd. Göttin Nr. 543 nbt-nbwt

de
3 GBez.
Amd. Göttin Nr. 544 Amd. Göttin Nr. 545

Amd. Göttin Nr. 544 dꜣṯṯ dꜣtt Amd. Göttin Nr. 545 wnmtt wnmtt

de
2 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.
Amd. 576 Amd. Göttin Nr. 546 Amd. Göttin Nr. 547 Amd. Göttin Nr. 548

Amd. 576 Amd. Göttin Nr. 546 ḥrt-tp-kꜣw Amd. Göttin Nr. 547 jnyṯ Amd. Göttin Nr. 548 jwnyṯ

de
3 GBez.
Amd. Göttin Nr. 549 Amd. Göttin Nr. 550 Amd. 577 Amd. Göttin Nr. 551 Amd. Göttin Nr. 552

Amd. Göttin Nr. 549 tꜣjṯṯ tꜣjtt Amd. Göttin Nr. 550 jrt-jꜣḫw Amd. 577 jrt-ꜣḫw Amd. Göttin Nr. 551 jrt-jrw jrt-jrww Amd. Göttin Nr. 552 wḥꜥt-sdb wḥꜥt-sdb

de
4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.
10. Szene

10. Szene

Krokodil Amd. 578

Krokodil wnn =f m sḫr pn Amd. 578 ḥr jdb n šꜥ

de
Er ist in dieser Art auf dem Ufer des Sandes:


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Amd. 573
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_4-inf
    de
    tragen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Empfangt euch eure Gestalten, tragt euch eure Bilder,


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
hebt euch eure Köpfe hoch!


    verb_4-inf
    de
    geleiten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Amd. 574
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr geleitet diesen GN/Re, GBez/'den im Horizont Befindlichen' bis zum schönen Totenreich friedlich.


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    geleiten

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 575
     
     

     
     


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Diese Götter (und) Göttinnen sind es, die geleiten diesen großen Gott bis zum geheimen Weg dieses Ortes.



    Amd. Göttin Nr. 541
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Preisende'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 542
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Erde'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 543
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Herrinnen'

    (unspecified)
    DIVN
de
3 GBez.



    Amd. Göttin Nr. 544
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltliche'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltliche'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 545
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die zum rechten (Auge?) Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die zum rechten (Auge?) Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN
de
2 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. 576
     
     

     
     



    Amd. Göttin Nr. 546
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Oberhaupt der Kräfte

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 547
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Inyt (Krankheitsdämonin)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 548
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Farbige

    (unspecified)
    DIVN
de
3 GBez.



    Amd. Göttin Nr. 549
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zur (Göttin) Tajt Gehörende'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Taitet (Göttin der Stadt Tait)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 550
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die das Licht schafft'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 577
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die das Licht schafft'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 551
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die die Gestalten schafft'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die die Gestalten schafft'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 552
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die Unheil löst'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'die Unheil löst'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez in unterschiedlichen Schreibungen.



    10. Szene
     
     

     
     



    Krokodil
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Amd. 578
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er ist in dieser Art auf dem Ufer des Sandes:

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Amduat, 7. Stunde" (Text-ID CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)