Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY

  (191)

zerstört Frg. B+C, rto 8 zerstört Zeichenrest ḏwj =f r jm.j-qr.t=f

de [---] er möge ‚Dem in seiner Höhle‘ zurufen.

  (192)

de (Dann) ist Horus gesund [dank seiner Mutter]

  (193)

de [(und) NN, den NN geboren hat, ist gesund dank seiner Mutter].

  (194)

zerstört Frg. B+C, rto 9 zerstört [_]ḏr.w.PL Lücke

de [---] … [---].

  (195)

de (Dann) ist Horus gesund dank seiner Mutter

  (196)

de (und) NN, den NN geboren hat, ist [gesund dank seiner Mutter].

  (197)

zerstört Frg. B+C, rto 10 zerstört [___]-nfr n h[__] Lücke [___].PL nfr-ꜣbd.PL zerstört

de [---] guter [---] des [---] die [---] und der mit vollkommenen Monaten.

  (198)

jnk ca. 6Q zerstört [___]

de Ich [---].

  (199)

⸢ḏd⸣ ⸢mdw⸣ zerstört

de Werde wörtlich deklamiert [---].

  (200)

Frg. B+C, rto 11 zerstört [n]f[r]-rnp.t.PL ḥr q[ꜥḥ{.t}] [wnm.j{.t}] [nfr-ꜣbd].PL ḥr qꜥḥ{.t} jꜣb.t[j] Ḫpr.j ḥr⸮(-ḏd)? n ⸢_⸣[__] zerstört

de [---] der mit vollkommenen Jahren ist auf [der rechten] Sch[ulter, der mit vollkommenen Mon]aten ist auf der linken Schulter, Chepri beim (Deklamieren?) eines Spruches wegen des [---] ist [---]



    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 8
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     

    verb
    de (jmdm.) zurufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    jm.j-qr.t=f
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de [---] er möge ‚Dem in seiner Höhle‘ zurufen.


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Dann) ist Horus gesund [dank seiner Mutter]


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [(und) NN, den NN geboren hat, ist gesund dank seiner Mutter].



    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 9
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]ḏr.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

de [---] … [---].


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Dann) ist Horus gesund dank seiner Mutter


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (und) NN, den NN geboren hat, ist [gesund dank seiner Mutter].



    zerstört
     
     

     
     


    Frg. B+C, rto 10
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    h[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de [GN]

    (unspecified)
    DIVN


    nfr-ꜣbd.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] guter [---] des [---] die [---] und der mit vollkommenen Monaten.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Ich [---].


    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Werde wörtlich deklamiert [---].



    Frg. B+C, rto 11
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [n]f[r]-rnp.t.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schulter

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    [nfr-ꜣbd].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schulter

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sagend; mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg


    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] der mit vollkommenen Jahren ist auf [der rechten] Sch[ulter, der mit vollkommenen Mon]aten ist auf der linken Schulter, Chepri beim (Deklamieren?) eines Spruches wegen des [---] ist [---]

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentences of text "rto: Magische Texte" (Text ID CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CY6Y74S3EZHJLE6AS7OGDI43ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)