Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FWV7O4UZHVBOXF7THDT4X4YWTY

nacktes Horuskind mit gefährlichen Tieren, ein Besgesicht über dem Kopf, in einer Einrahmung links Isis auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?) rechts Thoth auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?)

nacktes Horuskind mit gefährlichen Tieren, ein Besgesicht über dem Kopf, in einer Einrahmung links Isis auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?) rechts Thoth auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?)

Textkolumne hinter Isis

Textkolumne hinter Isis B.1 ḏ(d) mdw jn Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr

de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter:
de
Habe keine Angst, habe keine Angst, (mein) Sohn Horus!
de
Ich bin hinter dir (oder: um dich herum) als dein Schutz.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Ich entferne jedes Fremdland (oder: Übel) von dir (und von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.
Textkolumne hinter Thoth

Textkolumne hinter Thoth B.2 ḏ(d) mdw jn Ḏḥw.tj nb Ḫmn.w

de
Worte zu sprechen durch Thoth, den Herrn von Hermopolis:
de
Ich bin aus dem Himmel gekommen mit einem Dekret des Re, um deinen Schutz zu bereiten und um deine Protektion zu wiederholen; (und den von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.


    nacktes Horuskind mit gefährlichen Tieren, ein Besgesicht über dem Kopf, in einer Einrahmung
     
     

     
     


    links Isis auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?)
     
     

     
     


    rechts Thoth auf einer getöteten Schlange in einem Umarmungs-/Schutzgestus (?)
     
     

     
     


    Textkolumne hinter Isis

    Textkolumne hinter Isis
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter:

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Habe keine Angst, habe keine Angst, (mein) Sohn Horus!

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bin hinter dir (oder: um dich herum) als dein Schutz.

    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Ich entferne jedes Fremdland (oder: Übel) von dir (und von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.


    Textkolumne hinter Thoth

    Textkolumne hinter Thoth
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen durch Thoth, den Herrn von Hermopolis:

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Ich bin aus dem Himmel gekommen mit einem Dekret des Re, um deinen Schutz zu bereiten und um deine Protektion zu wiederholen; (und den von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Sätze von Text "Horus auf den Krokodilen zwischen Isis und Thoth" (Text-ID FWV7O4UZHVBOXF7THDT4X4YWTY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FWV7O4UZHVBOXF7THDT4X4YWTY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)