Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y

1 Zerstörung [sw] ⸢21⸣

de
(Datum) Tag 21:
de
Gebracht wurde aus/zu dem Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare):

3.1 pzn Zerstörung

de
Pezen-Brot - [Quantität]

3.2 ⸢ḫꜣḏ.w⸣ Zerstörung

de
Chadju-Brot - [Quantität]

3.3 ꜣpd 10

de
Geflügel (koll.) - 10 (Stück).

4 [_]

de
(Gezeichnet:) NN



    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Datum) Tag 21:



    2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN
de
Gebracht wurde aus/zu dem Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare):



    3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Pezen-Brot - [Quantität]



    3.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Chadju-Brot - [Quantität]



    3.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Geflügel (koll.) - 10 (Stück).



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
(Gezeichnet:) NN
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "[a]" (Identifiant de texte IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IRTC3MT3IVALTGU2AIXICVKH6Y/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)