Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte J3VZ56IDD5AFVI4B7PFGPWKBJI

Standarte mit Schakal, von einem personifizierten Lebenszeichen gehalten 4 Textkolumnen über der Standarte Identifikation der Standarte über der Standarte D 7, 191.10

Standarte mit Schakal, von einem personifizierten Lebenszeichen gehalten 4 Textkolumnen über der Standarte Identifikation der Standarte über der Standarte D 7, 191.10 1 Wp-wꜣ.wt Mḥ.w sḫm n(.j) p.t

de
Upuaut von Unterägypten, die Macht des Himmels:
Rede vor der Stange der ersten Standarte D 7, 191.11

Rede vor der Stange der ersten Standarte 2 wpi̯.n =j D 7, 191.11 wꜣ.t n.t wbn(.t) m nbw.t sḫr.n =j ḫft.j m rꜣ-wꜣ.t ⸮=t? ca. 5Q sḫm.PL

de
Ich habe den Weg derer, die als Goldene aufgeht, geöffnet, ich habe den Feind auf deinem (?) Weg […] niedergeworfen, [… ... ...] Götterbilder.



    Standarte mit Schakal, von einem personifizierten Lebenszeichen gehalten

    Standarte mit Schakal, von einem personifizierten Lebenszeichen gehalten
     
     

     
     



    4 Textkolumnen über der Standarte

    4 Textkolumnen über der Standarte
     
     

     
     



    Identifikation der Standarte

    Identifikation der Standarte
     
     

     
     



    über der Standarte

    über der Standarte
     
     

     
     



    D 7, 191.10

    D 7, 191.10
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Upuaut von Unterägypten, die Macht des Himmels:



    Rede

    Rede
     
     

     
     



    vor der Stange der ersten Standarte

    vor der Stange der ersten Standarte
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    D 7, 191.11

    D 7, 191.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    ca. 5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ich habe den Weg derer, die als Goldene aufgeht, geöffnet, ich habe den Feind auf deinem (?) Weg […] niedergeworfen, [… ... ...] Götterbilder.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, phrases du texte "1. Standarte, Wepwawet von Unterägypten (von unten nach oben) (D 7, 191)" (Identifiant de texte J3VZ56IDD5AFVI4B7PFGPWKBJI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J3VZ56IDD5AFVI4B7PFGPWKBJI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)