Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KITFEAWDU5AKXPGZLCEQIHB6ZU

  (1)

de Ein anderer Spruch, die Bas von Hermopolis zu kennen

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Die Rote Krone geht auf in Mꜣṯꜣt(?)*.

  (4)

de Maat, die vorn an der Schulter ist, ist gezogen*.

  (5)

de Das Auge wurde von dem verzehrt, der es zuweist.

  (6)

de Ich wurde dazu eingeführt durch den Sem-Priester.

  (7)

de Ich habe den Menschen nicht(s) gesagt und den Göttern nichts weitergesagt - und umgekehrt.

  (8)

de Ich bin eingetreten als Unwissender.

  (9)

de Ich habe das Geheimnis geschaut.

  (10)

de Seid gegrüßt, Götter, befindlich in Hermopolis.





    1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Die Bas von Hermopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

de Ein anderer Spruch, die Bas von Hermopolis zu kennen


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufgehen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort des mꜣṯ.t-Baums/mꜣṯ.t-Heiligtum?

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Rote Krone geht auf in Mꜣṯꜣt(?)*.


    verb_3-lit
    de ziehen; herbeiführen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Oberarm; Schulter

    (unspecified)
    N

de Maat, die vorn an der Schulter ist, ist gezogen*.


    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de zuweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Das Auge wurde von dem verzehrt, der es zuweist.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de jmdn. einführen

    (unspecified)
    V




    3
     
     

     
     

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de sm-Priester

    (unspecified)
    TITL

de Ich wurde dazu eingeführt durch den Sem-Priester.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de wiederholen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)

de Ich habe den Menschen nicht(s) gesagt und den Göttern nichts weitergesagt - und umgekehrt.


    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin eingetreten als Unwissender.


    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe das Geheimnis geschaut.





    4
     
     

     
     

    verb
    de [Grußformel]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de ON/Hermupolis

    (unspecified)
    TOPN

de Seid gegrüßt, Götter, befindlich in Hermopolis.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 116" (Text ID KITFEAWDU5AKXPGZLCEQIHB6ZU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KITFEAWDU5AKXPGZLCEQIHB6ZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)