Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY

  (1)

König mit Platte mit Opfergaben für Geb und Haroeris

  (2)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le père des dieux, le grand souverain qui fait advenir les souverains, pour qui les dieux sont mis au monde en une seule génération, qui établit les deux terres pour ses enfants, le dieu excellent, qui fait le sol et produit la semence pour les dieux.

  (3)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis.

  (4)
  (5)

fr Prends pour toi les offrandes que j'élève devant toi, la nourriture et les mets pour ton ka.

  (6)

fr Puisses-tu accepter les offrandes chaque jour comme ce qu'aime ton coeur.

  (7)

fr Puisses-tu manger ce qui provient de la table d'offrandes qui se trouve derrière toi.

  (8)

fr Paroles dites par Geb, le père des dieux, le prince qui est à la tête de l'Ennéade, le dieu noble, qui fait toutes les offrandes, le père des rois dans la terre entière, le grand dieu, qui est à la tête de Per-Geb.

  (9)

fr Je te donne [toutes] les bonnes choses que crée la terre.

  (10)

fr Paroles dites par Haroêris, maître de la Haute Egypte, Khenty-en-irety, maître de Létopolis, celui dont la force est grande, qui protège son père Osiris, celui au beau visage, qui est à la tête du temple d'Opet.



    König mit Platte mit Opfergaben für Geb und Haroeris
     
     

     
     


    horizontale Zeile über der ganzen Szene
     
     

     
     


    Opet 20
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Generation

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de einzig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Saatkorn

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le père des dieux, le grand souverain qui fait advenir les souverains, pour qui les dieux sont mis au monde en une seule génération, qui établit les deux terres pour ses enfants, le dieu excellent, qui fait le sol et produit la semence pour les dieux.



    Opet 20
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah und Isis (Ptol. XII.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis.


    substantive_masc
    de Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de um herum

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    Opet 20
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opfergaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Prends pour toi les offrandes que j'élève devant toi, la nourriture et les mets pour ton ka.


    verb_3-lit
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adverb
    de täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de so wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Puisses-tu accepter les offrandes chaque jour comme ce qu'aime ton coeur.


    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Altar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr Puisses-tu manger ce qui provient de la table d'offrandes qui se trouve derrière toi.



    Opet 20
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de Fürst

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fundamente (o. Ä.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

fr Paroles dites par Geb, le père des dieux, le prince qui est à la tête de l'Ennéade, le dieu noble, qui fait toutes les offrandes, le père des rois dans la terre entière, le grand dieu, qui est à la tête de Per-Geb.



    Opet 20
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ackerboden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Je te donne [toutes] les bonnes choses que crée la terre.



    Opet 20
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Haroeris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de Chenti-en-irti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_god
    de der groß an Kraft ist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de [Titel des Horus]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

fr Paroles dites par Haroêris, maître de la Haute Egypte, Khenty-en-irety, maître de Létopolis, celui dont la force est grande, qui protège son père Osiris, celui au beau visage, qui est à la tête du temple d'Opet.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "2e reg: [fAj.t jx.t]" (Text ID LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)