جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MI4X56V63ZF3BNYR5J4OJIJ4DY

de
Es sprach der Sänger, der im (Grab)haus des Osiris, des Priesters des Amun Tjanefer, des Gerechtfertigten ist:
de
Du rufst zu Re, Chepri hört und Atum antwortet dir.
de
Der Allherr möge das tun, (womit) du zufrieden bist.
de
Der mit verborgenem Namen möge dich begrüßen.
de
Die Sonnenscheibe möge auf deine Brust scheinen
de
und sie möge deine (Grab)höhle erleuchten.
de
Der Westwind möge richtig für dich an deiner Nase sein,
de
und der Nordwind möge für dich heulen.
de
Dein Mund möge an die Brüste der Hesat-Kuh geführt werden.
de
Du mögest rein sein, um die Sonnenscheibe zu sehen.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، جمل النص "Harfnerlieder Text H" (معرف النص MI4X56V63ZF3BNYR5J4OJIJ4DY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MI4X56V63ZF3BNYR5J4OJIJ4DY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)