جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MVW2XYHJGBFCFMGVCUNOFQ5BVM

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

D 3, 166.12 zum Tempelinnern hin orientiert

D 3, 166.12 1 zum Tempelinnern hin orientiert (ꜥnḫ) nṯr nfr nsw Šmꜥ.w bj.tj Mḥ.w smn =tw n =f pš(š).tj.DU

de
Der vollkommene Gott, der König von Ober- und Unterägypten,
für den man die beiden Landesteile andauern lässt,
de
das Oberhaupt der Neun Bogen, der die Jwntjw leitet,
der Erbe der ganzen beiden Länder,
de
der mit mächtiger Kraft, der seine Gegner erschlägt,
der Sohn des Re, der Herrn der Erscheinung 𓍹___𓍺,
D 3, 166.14 zum Tempelaußen hin orientiert

mri̯ D 3, 166.14 2 zum Tempelaußen hin orientiert Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) Jwn.t jr(.t) Rꜥw nb(.t) p.t [ḥn.w]t nṯr.PL nb.PL

de
den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, [Gebieter]in aller Götter,
de
die Sonnenscheibe am Himmel, die Herrscherin auf der Erde,
die Königin im Haus des Morgens,
de
die die Pläne aller ausführt,
die Leiterin der geheimen Stätten der Götter,
de
das Abbild des [...]-Gottes, die große Einzigartige (Kobra),
die der Himmel preist, die sich mit seinen Augenbrauen vereint,
de
die mit vorderem Platz an seiner Stirn ewiglich,
wenn sie sich auf dem Kopf von Chepri niederlässt,
de
die Umringlerschlange auf dem Kopf aller Götter,
auf deren Kopf sich kein (anderer) Gott windet.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "Türlaibung Durchgang, Westseite/links, Hymnus an Hathor (D 3, 166-167)" (معرف النص MVW2XYHJGBFCFMGVCUNOFQ5BVM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVW2XYHJGBFCFMGVCUNOFQ5BVM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)