Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OIYODBZ74RHM7OPTR72OLCMJ3A
de Ein Opfer, das Anubis, der auf seinem Berg ist, gibt.
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, Brot der Ration, süßes Bier, fermentiertes Djeseret-Bier, geschlachtete Rinder, Weihrauch auf dem Feuer, Geflügel, Opfer, Speisen, Fleischstücke, der Milch der Himmelkuh, die auf dem Boden und 〈auf〉 dem großen (?) Altar hervorkommt, dem Speiseopfer des Tempels, das aufgehäuft ist auf dem erhabenen Opfertisch vor dem großen Gott bei allen Festen des Osiris-Tempels, bei denen die Ach-Geister zu essen belieben, für den Ka des Intef, des Gerechtfertigten.
de Ich bin ein trefflicher Verklärter, ein Großer auf Erden, der Denkmäler in den Städten der Ewigkeit gemacht hat, der seinen Platz befördert im Tadjeser an der Treppe des großen Gottes, des Herrn des Lebens, der Abydos vorsteht, um (meinen) Ach stark zu machen zusammen mit dem Gefolge des Osiris.
de Mögen sie mir (?) ein reines Opfer geben, das vor dem großen Gott täglich hervorkommt 〈für〉 den Versorgten, den Vorsteher der Rinder, Intef, den Gerechtfertigten.
de Der Versorgte, der Vorsteher der Rinder, Intef, der Gerechtfertigte.
de Seine Ehefrau, die er liebt, Zentu-anch, die Gerechtfertigte.
de Sein Sohn Id-iqer, der Gerechtfertigte.
(11) |
de Ein Opfer, das Anubis, der auf seinem Berg ist, gibt. |
||
(12) |
di̯ =f pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t kꜣ ꜣpd šs mnḫ.t ḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ n A.7 ḥ〈s〉b ḥ(n)q.t.PL ẖꜣm.t ḏsr.t jꜣ.tt kꜣ(.PL) rḫs(.w) snṯr ḥr sḏ.t ꜣpd.PL ḥtp.t ḏf(ꜣ).PL A.8 sṯp.t(.PL) ḥḏ.t-ḥzꜣ.t pri̯.t ḥr z(ꜣ)ṯ 〈ḥr〉 ḥtp ⸮ꜥꜣ? ẖꜣm(.t)-ḫ.t.PL n(.t) ḥw.t-nṯr ṯss.t(j) ḥr ḫꜣw.t šps.t A.9 m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ m ḥꜣb.PL nb(.PL) n(.w) pr Wsjr mri̯.w ꜣḫ(.PL) wnm jm n kꜣ n Jni̯-jt=f mꜣꜥ-ḫrw |
de Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, Brot der Ration, süßes Bier, fermentiertes Djeseret-Bier, geschlachtete Rinder, Weihrauch auf dem Feuer, Geflügel, Opfer, Speisen, Fleischstücke, der Milch der Himmelkuh, die auf dem Boden und 〈auf〉 dem großen (?) Altar hervorkommt, dem Speiseopfer des Tempels, das aufgehäuft ist auf dem erhabenen Opfertisch vor dem großen Gott bei allen Festen des Osiris-Tempels, bei denen die Ach-Geister zu essen belieben, für den Ka des Intef, des Gerechtfertigten. |
|
(13) |
de Ich bin ein trefflicher Verklärter, ein Großer auf Erden, der Denkmäler in den Städten der Ewigkeit gemacht hat, der seinen Platz befördert im Tadjeser an der Treppe des großen Gottes, des Herrn des Lebens, der Abydos vorsteht, um (meinen) Ach stark zu machen zusammen mit dem Gefolge des Osiris. |
||
(14) |
de Mögen sie mir (?) ein reines Opfer geben, das vor dem großen Gott täglich hervorkommt 〈für〉 den Versorgten, den Vorsteher der Rinder, Intef, den Gerechtfertigten. |
||
(15) |
Bildfeld im unteren linken Drittel des Textfeldes Steleninhaber mit Ehefrau vor Opfertisch sitzend, nach rechts orientiert vor der Frau steht ein kleines Kind, nach links orientiert |
Bildfeld im unteren linken Drittel des Textfeldes Steleninhaber mit Ehefrau vor Opfertisch sitzend, nach rechts orientiert vor der Frau steht ein kleines Kind, nach links orientiert |
|
(16) |
über dem Steleninhaber B.1 jmꜣḫ.y jm.j-rʾ-⸮kꜣ?.PL Jni̯-jt=f mꜣꜥ-ḫrw |
de Der Versorgte, der Vorsteher der Rinder, Intef, der Gerechtfertigte. |
|
(17) |
de Seine Ehefrau, die er liebt, Zentu-anch, die Gerechtfertigte. |
||
(18) |
de Sein Sohn Id-iqer, der Gerechtfertigte. |
||
(19) |
Register mit Opfergabenträgern [Text C.1 bis C.11] im linken Drittel vier Männer und eine Frau, die nach rechts schreiten [Text C.1 bis C.5] im rechten Zweidrittel vier Frauen und zwei Männer, die nach links schreiten [Text C.6 bis C.11] |
Register mit Opfergabenträgern [Text C.1 bis C.11] im linken Drittel vier Männer und eine Frau, die nach rechts schreiten [Text C.1 bis C.5] im rechten Zweidrittel vier Frauen und zwei Männer, die nach links schreiten [Text C.6 bis C.11] |
|
(20) |
Mann mit Tragejoch C.1 Snbb.w |
de Senebebu. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Antef (Glasgow D1922.13)" (Text-ID OIYODBZ74RHM7OPTR72OLCMJ3A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OIYODBZ74RHM7OPTR72OLCMJ3A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OIYODBZ74RHM7OPTR72OLCMJ3A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.