Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte QAYKFGEXARBRJK5UEST4L277RU

Besgott mit erhobenen Armen Opet 94 ḥr.j-sštꜣ ꜥꜣ n pr-Mw.t

fr
Le grand chef des secrets de Per-Mout.

Rede des Besgottes oder Szenentitel zerstört

Besgott mit erhobenen Armen Opet 94 ḥr.j-sštꜣ ꜥꜣ n pr-Mw.t

fr
Le grand chef des secrets de Per-Mout.

Rede des Besgottes oder Szenentitel Opet 94 swḏꜣ pr pn Lücke?

fr
Protéger cette maison.



    Besgott mit erhobenen Armen
     
     

     
     



    Opet 94
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Muttempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
fr
Le grand chef des secrets de Per-Mout.



    Rede des Besgottes oder Szenentitel zerstört
     
     

     
     



    Besgott mit erhobenen Armen
     
     

     
     



    Opet 94
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Muttempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
fr
Le grand chef des secrets de Per-Mout.



    Rede des Besgottes oder Szenentitel
     
     

     
     



    Opet 94
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg



    Lücke?
     
     

     
     
fr
Protéger cette maison.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Bes aux bras levés" (Identifiant de texte QAYKFGEXARBRJK5UEST4L277RU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAYKFGEXARBRJK5UEST4L277RU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)