Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QDM2YDPPFRDLFBYPI2GX3RPI6I

fr
Osiris Onnophris, [juste de voix, le roi des dieux].

hockender Gott mit Vogeln auf dem Opfertablett, einem Fangnetz( ) auf dem Kopf Opet 225.R über dem ökonomischen Gott Chenti waref ji̯[.n] nswt-bj.tj [nb]-tꜣ.DU ꜣwdwg[rtr] sꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL kysꜣ[rs] ḫr =k hinter dem Gott jni̯ =f n =k Ḫnt.j-[wꜣr=f] [ẖr] [s]ḫ[t] =f nb.w.PL [ḥt]š n wꜣr m rʾ-⸮ꜥḥ? =f

fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, [le maître] des deux terres, Autoc[rator], le fils de Rê, le maître des couronnes, Césa[r], est venu près de toi pour t'apporter Khenet[-ouaref portant] tout ce qu'il a pris en filet et [attrap]pé avec la corde de son filet,
fr
ce filet sien appartient à des millions et des centaines de milliers, [le pêcheur sorti de l'obscurité], brave en tant que celui qui tire sa partie avant avec les canards et sa partie arrière avec les volailles serou,
fr
les volailles apedou ont [leurs] ailes pliés (?), [pour approvisionner] tes [autels] avec les ba (?) des ennemis.
fr
〈Tu es〉 le faucon qui se dépêche, pourvu d'ailes.


    Opet 225.R
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Osiris Onnophris, [juste de voix, le roi des dieux].


    hockender Gott mit Vogeln auf dem Opfertablett, einem Fangnetz( ) auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 225.R
     
     

     
     


    über dem ökonomischen Gott Chenti waref
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Gott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Erster seines Fangstrickes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    [Verb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Schnur

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fangnetz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, [le maître] des deux terres, Autoc[rator], le fils de Rê, le maître des couronnes, Césa[r], est venu près de toi pour t'apporter Khenet[-ouaref portant] tout ce qu'il a pris en filet et [attrap]pé avec la corde de son filet,

    substantive_fem
    de
    Netz (allg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Unzählige

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fischer und Vogelfänger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    tapfer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Wasservögel]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Graugans

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
ce filet sien appartient à des millions et des centaines de milliers, [le pêcheur sorti de l'obscurité], brave en tant que celui qui tire sa partie avant avec les canards et sa partie arrière avec les volailles serou,

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
les volailles apedou ont [leurs] ailes pliés (?), [pour approvisionner] tes [autels] avec les ba (?) des ennemis.

    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Flügel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
〈Tu es〉 le faucon qui se dépêche, pourvu d'ailes.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "génie 9" (Text-ID QDM2YDPPFRDLFBYPI2GX3RPI6I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QDM2YDPPFRDLFBYPI2GX3RPI6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)