Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE


    verb_3-lit
    de anbeten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

de Mögen die Beiden Wahrheiten dich verehren.


    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge deine Statue hergestellt werden.


    verb_3-lit
    de rufen

    (unspecified)
    V




    x+1.x+11
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Möge dein Name gerufen werden] am heutigen Tag:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich bin Horus, der Beschwörer."


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de linke Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+1.x+12
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser Spruch werde gesprochen über eine Statue des Horus, (mit) einer Schlange in seiner rechten und [seiner] ⸢linken⸣ Hand, [wobei er sie bei] ihren Köpfen [packt].


    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Ein Krokodil ist unter seinem rechten Fuß, ein Skorpion unter seinem linken Fuß.


    verb_3-inf
    de einritzen; gravieren

    (unspecified)
    V




    x+1.x+13
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tamariske

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eingrav[ieren ... ... ... aus] Tamariske(nholz).


    verb_3-lit
    de opfern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer werden ihm geopfert,


    verb
    de den Mund öffnen (rituell an der Statue)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Reinigung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de sein Mund werde geöffnet, seine Reinigung werde gemacht.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    (unspecified)
    N




    x+1.x+14
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

de Werde gelegt an den Hals [des Patienten.]

  (21)

de Mögen die Beiden Wahrheiten dich verehren.

  (22)

de Möge deine Statue hergestellt werden.

  (23)

n[js] x+1.x+11 ca. 6Q ⸢hrw⸣ pn

de [Möge dein Name gerufen werden] am heutigen Tag:

  (24)

de "Ich bin Horus, der Beschwörer."

  (25)

de Dieser Spruch werde gesprochen über eine Statue des Horus, (mit) einer Schlange in seiner rechten und [seiner] ⸢linken⸣ Hand, [wobei er sie bei] ihren Köpfen [packt].

  (26)

de Ein Krokodil ist unter seinem rechten Fuß, ein Skorpion unter seinem linken Fuß.

  (27)

ḫ[ti̯] x+1.x+13 ca. 6Q [j]sj

de Eingrav[ieren ... ... ... aus] Tamariske(nholz).

  (28)

de Brot, Bier und Weihrauch auf dem Feuer werden ihm geopfert,

  (29)

de sein Mund werde geöffnet, seine Reinigung werde gemacht.

  (30)

ḏi̯.w r ḫ⸢ḫ⸣ x+1.x+14 ca. 5Q

de Werde gelegt an den Hals [des Patienten.]

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentences of text "Magische Sprüche gegen Schlangen und Skorpionen, Horusstelenspruch A" (Text ID QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QG5J6Z4OJJAWZCQIHXEBPOPDYE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)