جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص QPA75ZCJXJE37G5P7YZK4NKV6A

Sargtextspruch 381 geht voran CT V44f

Sargtextspruch 381 geht voran 240 CT V44f jw jt =j bꜣꜣ.w

de
Mein Vater ist Baa,w.
CT V44g

CT V44g mw.t =j pw pp.w

de
Meine Mutter ist Pepu.
CT V44h
de
Den Rerek vertreiben in der Nekropole.
CT V44i es folgt Sargtextspruch 390

CT V44i ḫsf ḥfꜣ.w pw es folgt Sargtextspruch 390

de
Das bedeutet: das Vertreiben einer Schlange.


    Sargtextspruch 381 geht voran

    Sargtextspruch 381 geht voran
     
     

     
     




    240
     
     

     
     


    CT V44f

    CT V44f
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    [Verb]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Mein Vater ist Baa,w.


    CT V44g

    CT V44g
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg
de
Meine Mutter ist Pepu.


    CT V44h

    CT V44h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Den Rerek vertreiben in der Nekropole.


    CT V44i

    CT V44i
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    es folgt Sargtextspruch 390

    es folgt Sargtextspruch 390
     
     

     
     
de
Das bedeutet: das Vertreiben einer Schlange.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT382" (معرف النص QPA75ZCJXJE37G5P7YZK4NKV6A) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QPA75ZCJXJE37G5P7YZK4NKV6A/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)