Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QZXQSA3PLRDYHI5XNTG5ZW3CZQ
de Das, was die Dedi gesandt hat zum Priester Intef, geboren von der [_]-nacht:
de Was anbetrifft diese Dienerin Imu, die krank ist,
de Du kämpfst nicht um sie bei Tag und Nacht mit Jedem und Jeder, die gegen sie handeln?
de Warum willst du, daß man deine Türbalken (=i. Grab) zerstört?
de Bemühe dich um sie, heute und aufs neue, so daß ihr Haushalt geordnet sei und man Wasser für dich libiere.
de Wenn aber nichts 〈geschieht〉 durch dich, dann soll dein Haus zerstört sein.
de Ist es denn möglich, daß du nicht wissen kannst, daß es diese Dienerin ist, die deinen Haushalt mit Leuten versorgt.
de Bemühe dich um sie (und) wache über sie.
de Errette sie (von) Jedem und Jeder, die gegen sie handeln, denn dann werden dein Haus und deine Kinder geordnet sein.
(1) |
de Das, was die Dedi gesandt hat zum Priester Intef, geboren von der [_]-nacht: |
||
(2) |
de Was anbetrifft diese Dienerin Imu, die krank ist, |
||
(3) |
de Du kämpfst nicht um sie bei Tag und Nacht mit Jedem und Jeder, die gegen sie handeln? |
||
(4) |
de Warum willst du, daß man deine Türbalken (=i. Grab) zerstört? |
||
(5) |
de Bemühe dich um sie, heute und aufs neue, so daß ihr Haushalt geordnet sei und man Wasser für dich libiere. |
||
(6) |
de Wenn aber nichts 〈geschieht〉 durch dich, dann soll dein Haus zerstört sein. |
||
(7) |
de Ist es denn möglich, daß du nicht wissen kannst, daß es diese Dienerin ist, die deinen Haushalt mit Leuten versorgt. |
||
(8) |
de Bemühe dich um sie (und) wache über sie. |
||
(9) |
de Errette sie (von) Jedem und Jeder, die gegen sie handeln, denn dann werden dein Haus und deine Kinder geordnet sein. |
||
(10) |
de Gut ist, daß du (darauf) hörst. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Cairo CG 25375" (Text-ID QZXQSA3PLRDYHI5XNTG5ZW3CZQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZXQSA3PLRDYHI5XNTG5ZW3CZQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZXQSA3PLRDYHI5XNTG5ZW3CZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.