Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM


    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C 1,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brust

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de hell ist (ihre) Brust.


    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Ihr Haar ist göttergleich (wörtl.: echtes Lapislazuli).


    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de es mit etw. aufnehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ihr(e) Arm(e) (können) es mit Gold aufnehmen.


    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ihre Finger sind wie Lotos.





    C 1,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ermatten; schlaff werden

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de reizen, aufregen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Hintern

    (unspecified)
    N.f:sg

de Aufregend/Reizend (?) ist (ihr) Hintern.


    verb_2-lit
    de binden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Taille

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Schlank (wörtl.: zusammengebunden) ist (ihre) Taille.


    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de etw. "rüberbringen", vermitteln (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Schenkel (allg.)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Ihre Beine bringen ihre Vollkommenheit (erst richtig) rüber (d.h. ihre Beine sind das Tüpfelchen auf dem i?). (?)


    adjective
    de vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Vollkommen ist {das Ohr} 〈ihr Gang〉, wenn sie über den Boden läuft.





    C 1,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umarmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Lauf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Mit {ihrer Umarmung} 〈ihrem Lauf〉 erobert sie mein Herz.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [aux.]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Nacken; Hals

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich umwenden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Sie macht, dass (ihr) bei ihrem Anblick (stets) die Köpfe (wörtl.: Hälse) aller Männer zugewandt sind.

  (11)

wbḫ{.t} C 1,4 q(ꜣ)by.t

de hell ist (ihre) Brust.

  (12)

de Ihr Haar ist göttergleich (wörtl.: echtes Lapislazuli).

  (13)

de Ihr(e) Arm(e) (können) es mit Gold aufnehmen.

  (14)

de Ihre Finger sind wie Lotos.

  (15)

de Aufregend/Reizend (?) ist (ihr) Hintern.

  (16)

de Schlank (wörtl.: zusammengebunden) ist (ihre) Taille.

  (17)

de Ihre Beine bringen ihre Vollkommenheit (erst richtig) rüber (d.h. ihre Beine sind das Tüpfelchen auf dem i?). (?)

  (18)

de Vollkommen ist {das Ohr} 〈ihr Gang〉, wenn sie über den Boden läuft.

  (19)

C 1,6 jṯt =st jb =j m ḥpt ḥp.t =st

de Mit {ihrer Umarmung} 〈ihrem Lauf〉 erobert sie mein Herz.

  (20)

de Sie macht, dass (ihr) bei ihrem Anblick (stets) die Köpfe (wörtl.: Hälse) aller Männer zugewandt sind.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37" (Text-ID R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)