Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text S5ZPQV33Z5BLRBSSJ342ZV2BBU

  (101)

de Ich werde ihm mein (Vso. x+95) sehr [großes] (und) ehrwürdiges [Orakel] (über)geben.

  (102)

de (In göttlicher Weise) gesprochen hat (Vso. x+96) [Thot], der Herr Beider Länder, der große Gott, der Älteste, der 〈zuerst〉 entstanden ist.

  (103)

de ⸢Ich⸣ werde (Vso. x+97) Nesanchefmaat [beschützen], diesen Sohn von (Vso. x+98) [Tabiat]ba⸢tit⸣, ⸢diesen⸣ Sohn von (Vso. x+99) [Padimatit], mein⸢en⸣ klugen (Vso. x+100) [Diener].

  (104)

jw =j (r) ḏi̯.t nw =f j Vso. x+101 [⸮Jmn-Rꜥw?] [Mw.t] Ḫns.w m-ẖnw Vso. x+102 [___] h(rw) mj grḥ pꜣ Vso. x+103 bis auf wenige unleserliche Spuren Zeile vollständig verloren Rest des Textes verloren

de Ich werde ihn (Vso. x+101) [Amun-Re, Mut] (und) Chons sehen lassen, im Inneren von (Vso. x+102) [...] (bei) Tag und Nacht [...?...].


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Vso. x+95
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Orakel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de zu; an [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich werde ihm mein (Vso. x+95) sehr [großes] (und) ehrwürdiges [Orakel] (über)geben.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Vso. x+96
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN

de (In göttlicher Weise) gesprochen hat (Vso. x+96) [Thot], der Herr Beider Länder, der große Gott, der Älteste, der 〈zuerst〉 entstanden ist.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+97
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    person_name
    de Ni-su-Anch-ef-en-Maat

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Vso. x+98
     
     

     
     

    person_name
    de Ta-biat-Batit

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Vso. x+99
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-dji-Matit

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso. x+100
     
     

     
     

    adjective
    de klug

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de ⸢Ich⸣ werde (Vso. x+97) Nesanchefmaat [beschützen], diesen Sohn von (Vso. x+98) [Tabiat]ba⸢tit⸣, ⸢diesen⸣ Sohn von (Vso. x+99) [Padimatit], mein⸢en⸣ klugen (Vso. x+100) [Diener].


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+101
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+102
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Vso. x+103
     
     

     
     




    bis auf wenige unleserliche Spuren Zeile vollständig verloren
     
     

     
     




    Rest des Textes verloren
     
     

     
     

de Ich werde ihn (Vso. x+101) [Amun-Re, Mut] (und) Chons sehen lassen, im Inneren von (Vso. x+102) [...] (bei) Tag und Nacht [...?...].

Text path(s):

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Johannes Jüngling (Text file created: 07/11/2024, latest changes: 10/08/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Johannes Jüngling, Sentences of text "OAD L6" (Text ID S5ZPQV33Z5BLRBSSJ342ZV2BBU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S5ZPQV33Z5BLRBSSJ342ZV2BBU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)