Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ



    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     


    stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

    stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nesmin

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.



    sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz

    sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest zerstört
     
     

     
     

de Sein geliebter Sohn ...



    Figur zerstört
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ⸢geliebter⸣ [Sohn], der Gottesvater Nes-Chemeniu.



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN

de Dein geliebter Sohn, der Gottesvater Pa-werem.



    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Inaros

    (unspecified)
    PERSN

de Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Inaros.



    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

    stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

de Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Djed-Hor.



    keine figürliche Darstellung

    keine figürliche Darstellung
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Nehem-si-Rayttaui

    (unspecified)
    PERSN

de Seine geliebte Tochter Nehem-si-Rattaui.



    keine figürliche Darstellung

    keine figürliche Darstellung
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de Tschentohe

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ihre (aller) Mutter Ta-scherit-ihet, gerechtfertigt.

  (1)

rechte Seite stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

Hieroglyphen künstlich angeordnet

rechte Seite stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts 1 zꜣ =f wr mri̯ =f jtj-nṯr N(.j)-s(w)-Mnw

de Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.

  (2)

sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz

Hieroglyphen künstlich angeordnet

sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz 1 zꜣ =f mri̯ =f Rest zerstört

de Sein geliebter Sohn ...

  (3)

Figur zerstört

Figur zerstört zerstört

  (4)

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts

Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts 1 [zꜣ] =[f] ⸢mri̯⸣ =f jtj-nṯr N.j-sw-Ḫmnj.w

de Sein ⸢geliebter⸣ [Sohn], der Gottesvater Nes-Chemeniu.

  (5)

linke Seite stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

Hieroglyphen künstlich angeordnet

linke Seite stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr P(ꜣ)-wrm

de Dein geliebter Sohn, der Gottesvater Pa-werem.

  (6)

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr Jr(.t)-Ḥr.w-(j)r=w

de Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Inaros.

  (7)

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links

Hieroglyphen künstlich angeordnet

stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links 1 zꜣ =f mri̯ =f jtj-nṯr Ḏ(d)-Ḥr.w

de Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Djed-Hor.

  (8)

keine figürliche Darstellung 1 zꜣ.t =f mri̯(.t) =f Nḥm-s(j)-Rꜥ(.t)-Tꜣ.wj

de Seine geliebte Tochter Nehem-si-Rattaui.

  (9)

keine figürliche Darstellung 1 mw.t =w T(ꜣ)-šrj.t-(n-tꜣ-)jḥ.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw

de Ihre (aller) Mutter Ta-scherit-ihet, gerechtfertigt.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Sätze von Text "Darstellungen Familienangehörige (Text b)" (Text-ID T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T2QTT2OYHJF2HEPBNQHVKULWDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)