جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UI57TLWGKZAIDOV2UVKTMEYKEI

5Q Zeichenspuren

fehlende Kolumne? 1,1 Lücke n 5Q Zeichenspuren

de
... ... ...] nicht [... ...].
Zeichenspuren

[ḏd]-mdw ḥr ca. 8Q Zeichenspuren 1,2 ca. 6 cm

de
[Zu] rezitieren über [... ... ...]
Spruch 2 schließt unmittelbar an

Lücke m mw r snb =f Spruch 2 schließt unmittelbar an

de
[(Es) werde getrunken (?)] mit Wasser, bis er gesund wird.





    fehlende Kolumne?
     
     

     
     





    1,1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    5Q Zeichenspuren

    5Q Zeichenspuren
     
     

     
     
de
... ... ...] nicht [... ...].


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP





    ca. 8Q
     
     

     
     



    Zeichenspuren

    Zeichenspuren
     
     

     
     





    1,2
     
     

     
     





    ca. 6 cm
     
     

     
     
de
[Zu] rezitieren über [... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Spruch 2 schließt unmittelbar an

    Spruch 2 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
[(Es) werde getrunken (?)] mit Wasser, bis er gesund wird.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، جمل النص "Spruch 1" (معرف النص UI57TLWGKZAIDOV2UVKTMEYKEI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UI57TLWGKZAIDOV2UVKTMEYKEI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)