Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ausführen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de Dienstplan

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Was (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)

    (unspecified)
    N

de Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':



    A1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg


    A2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die, welche rein sind im Tempel:



    A3.1
     
     

     
     

    person_name
    de Kai-em-wab

    (unspecified)
    PERSN

de Kai-em-wab;



    A3.2
     
     

     
     

    person_name
    de Meri-Djehuti-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

de Meri-Djehuti-Kakai;



    A3.3
     
     

     
     

    person_name
    de Weha-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

de Weha.



    B1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Säule

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de Die, welche bei den beiden Säulen sind.



    B2.1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Die, die aufsteigt zu Re (Säule)

    (unspecified)
    PROPN

de (An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":



    B3.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN

de Der Priester Kakai-anchu;



    B3.2
     
     

     
     

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    B3.2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Ni-tawi-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

de Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai

  (1)

de Regierungsjahr 3, Monat 4, Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit), Tag 25.

  (2)

de Der Dienstplan für den Tag des Sokar-Festes wird ausgeführt am Tor der Phyle 'Was':

  (3)

de Die, welche rein sind im Tempel:

  (4)

de Kai-em-wab;

  (5)

de Meri-Djehuti-Kakai;

  (6)

de Weha.

  (7)

B1.1 n.tjw r wḫ.DU

de Die, welche bei den beiden Säulen sind.

  (8)

de (An der Säule) "Die aufsteigt zu Re":

  (9)

de Der Priester Kakai-anchu;

  (10)

de Der Chentischi (Pächter ?) Ni-tawi-Kakai

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.05.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "1" (Text-ID VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFM6M3FBDNGXLIFBXGSXMEPECU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)