جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E

Rückseite oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen

Rückseite oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen

Horusstelen Spruch A

Horusstelen Spruch A 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr

de
Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.
de
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.
de
Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.
de
Besprich 〈für〉 mich mit deinem Gesprochenen!
de
Beschwöre mit [deiner] Magie!
de
Sei wirksam mit deinen wirksamen Zaubersprüchen!

mj n =j Rest zerstört

de
Komme zu mir [... ... ...]!


    Rückseite
     
     

     
     


    oben Bildregister mit 3 anonymen Gottheiten, unten Inschrift in 6+x Zeilen in großen Hieroglyphen
     
     

     
     


    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres.

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.

    verb_2-lit
    de
    besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.2sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich 〈für〉 mich mit deinem Gesprochenen!

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Beschwöre mit [deiner] Magie!

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sei wirksam mit deinen wirksamen Zaubersprüchen!

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Komme zu mir [... ... ...]!

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Horusstelen Spruch A" (معرف النص VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VHXTWRQ22NGQ5OJ7T6MG6BG35E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)