Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4





    Rto. 33,16
     
     

     
     

    adjective
    de vollständig

    (unspecified)
    ADJ

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN

en Complete is the foremost of the West.





    Rto. 33,17
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de versammeln; versammelt sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

en Assembled is/Completion is for the great god, lord of Abydos.





    Rto. 33,18a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en You love Horus, the son of Isis.





    Rto. 33,19
     
     

     
     

    particle
    de [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    addendum

    addendum
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    person_name
    de Pa-werem

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 33,18b
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    end of the addendum

    end of the addendum
     
     

     
     

en The king of Upper and Lower Egypt 𓍹pharaoh𓍺 is praised in your town, the Osiris of Pawerem in justification.





    Rto. 33,20
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

en His beauty/good things/deeds are with/by Sokar.





    Rto. 33,21a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hocker; Thron; Treppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en He concealed the great god in/on his stairway/throne/terrace.



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 33,21b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en his temple





    Rto. 33,22
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en Exultation is in the nome of Abydos.





    Rto. 33,23a
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en […] rejoicing(?) is in Aby[dos(?)].



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 33,23b
     
     

     
     




    ⸮[_]?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abwehrzauber

    (unspecified)
    N.m:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     

en […] together with(?) the apotropaic rite/praise.

  (421)

Rto. 33,16 twt ḫnt.j-jmn.tjt

en Complete is the foremost of the West.

  (422)

en Assembled is/Completion is for the great god, lord of Abydos.

  (423)

Rto. 33,18a jw mri̯ =k Ḥr.w zꜣ-Ꜣs.t (vacat: short space)

en You love Horus, the son of Isis.

  (424)

addendum end of the addendum

Rto. 33,19 jw nswt-bj.tj Pr-ꜥꜣ ḥsi̯ m nʾ.t =k addendum Wsjr Pꜣ-wrm Rto. 33,18b m mꜣꜥ-ḫrw end of the addendum

en The king of Upper and Lower Egypt 𓍹pharaoh𓍺 is praised in your town, the Osiris of Pawerem in justification.

  (425)
(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

Rto. 33,20 jw nfr.w =f ḫr Zkr

en His beauty/good things/deeds are with/by Sokar.

  (426)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 33,21a jw ḥꜣp.n =f nṯr-ꜥꜣ m ⸮ḫnd.w? =f (vacat: short space)

en He concealed the great god in/on his stairway/throne/terrace.

  (427)

gloss end of gloss

gloss Rto. 33,21b tꜣy =f ḥw.t end of gloss

en his temple

  (428)

en Exultation is in the nome of Abydos.

  (429)

Rto. 33,23a [_] ⸮msḫꜣ? ⸢m⸣ ⸮Ꜣb[ḏ.w]? (vacat: short space)

en […] rejoicing(?) is in Aby[dos(?)].

  (430)

gloss end of gloss

gloss Rto. 33,23b ⸮[_]? ⸮jrm? sꜥšꜣ end of gloss

en […] together with(?) the apotropaic rite/praise.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sätze von Text " The Great Ceremonies of Geb" (Text-ID VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUQQUGI3QJFYDOKJQST6MU5XB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)