جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص W4DWYEU4EJHEFFNQIJN4N3M7SU

6 Der Palast „Amun-ist-auf-[…]“

6 Der Palast „Amun-ist-auf-[…]“

Die Personifikation
de
Der Königspalast der Ma’atkare (namens) „Amun-ist-auf-[…]“.
Die Beischrift

Die Beischrift 2 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb

de
Er gibt alles Leben.
de
Rede: „Ich habe dir jede schöne Sache, die es in allen Landesteilen gibt, mitgebracht.“
Es fehlen zwei Blöcke

Es fehlen zwei Blöcke

de
[… … …]
Sektion 4 Block 290+296

Sektion 4 Block 290+296

Block 290

Block 290

1 Der Teich der Hatschepsut

1 Der Teich der Hatschepsut

Die Personifikation
de
[Der Teich] des Königs Ma’atka[re].
Die Beischrift

Die Beischrift 2 zerstört

de
[…]



    6
     
     

     
     



    Der Palast „Amun-ist-auf-[…]“
     
     

     
     



    Die Personifikation
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN
de
Der Königspalast der Ma’atkare (namens) „Amun-ist-auf-[…]“.



    Die Beischrift
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Er gibt alles Leben.



    Die Rede
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    mitbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Landesteil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Rede: „Ich habe dir jede schöne Sache, die es in allen Landesteilen gibt, mitgebracht.“



    Es fehlen zwei Blöcke
     
     

     
     
de
[… … …]



    Sektion 4
     
     

     
     



    Block 290+296
     
     

     
     



    Block 290
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    Der Teich der Hatschepsut
     
     

     
     



    Die Personifikation
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kanal, Teich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Der Teich] des Königs Ma’atka[re].



    Die Beischrift
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[…]

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص " "Oberägypten"" (معرف النص W4DWYEU4EJHEFFNQIJN4N3M7SU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W4DWYEU4EJHEFFNQIJN4N3M7SU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)