Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY



    505
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de He Osiris, dein Sohn 〈---〉!


    verb_3-lit
    de zittern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es zittern die Großen.


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Denn) sie sehen das Messer, das du in der Hand hälst,


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    506
     
     

     
     

de (während) du aus der Unterwelt hervorgehst.


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Verständiger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, Verständiger!


    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Geb hat dich geschaffen.


    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Nut hat dich geboren.


    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

de Die Neunheit ist zufrieden.


    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus ist mit seinem Auge zufrieden.

  (1)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (2)

de He Osiris, dein Sohn 〈---〉!

  (3)

de Es zittern die Großen.

  (4)

de (Denn) sie sehen das Messer, das du in der Hand hälst,

  (5)

de (während) du aus der Unterwelt hervorgehst.

  (6)

de Sei gegrüßt, Verständiger!

  (7)

de Geb hat dich geschaffen.

  (8)

de Nut hat dich geboren.

  (9)

de Die Neunheit ist zufrieden.

  (10)

de Horus ist mit seinem Auge zufrieden.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 174" (Text ID YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YXELBYAGGFC4DMKBLFBGVOYDEY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)