Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4
de Er wird vier Tage verbringen können, indem er wach ist, indem er schaut auf [...] Sache, (und) indem er bekleidet ist.
de Wenn man ihm "Fleisch!" an jeglichem Ort(?) des Abscheus zuruft, ist er da mit der Harfe voran.
de indem es bei ihm keine Sammlung von ...[...] bei ihm gibt, jeglichem [...] in den Sandalen, einer, der schmutziger ist als sein Kamerad.
de Vor wem er Wein und Fleisch entdeckt, dem geht er nach, ohne eingeladen worden zu sein.
de Und er spricht mit den Teilnehmern des Festes (wörtl. mit denen des Festes):
de folgendermaßen: "Ich kann nicht singen, wenn ich hungrig bin."
de "Ich kann die Harfe nicht zum Vortrag halten, ohne mich am Weine gesättigt zu haben, mit Verlaub(?)!"
de Und er trinkt Wein für zwei und (ißt) Fleisch für drei, (also) Nahrung für fünf, wenn man (es) zusammenzählt,
de indem ihm die Harfe schwer aufs Herz drückt (wörtl. indem die Harfe schwer in seinem Herzen ist) und wie eine schwere Last ist.
de Und er macht, daß sie nach ihm rufen, Mann für Mann, dreimal zusammen: "Singe!"
(81) |
de Er wird vier Tage verbringen können, indem er wach ist, indem er schaut auf [...] Sache, (und) indem er bekleidet ist. |
||
(82) |
de Wenn man ihm "Fleisch!" an jeglichem Ort(?) des Abscheus zuruft, ist er da mit der Harfe voran. |
||
(83) |
de indem es bei ihm keine Sammlung von ...[...] bei ihm gibt, jeglichem [...] in den Sandalen, einer, der schmutziger ist als sein Kamerad. |
||
(84) |
de Vor wem er Wein und Fleisch entdeckt, dem geht er nach, ohne eingeladen worden zu sein. |
||
(85) |
de Und er spricht mit den Teilnehmern des Festes (wörtl. mit denen des Festes): |
||
(86) |
de folgendermaßen: "Ich kann nicht singen, wenn ich hungrig bin." |
||
(87) |
de "Ich kann die Harfe nicht zum Vortrag halten, ohne mich am Weine gesättigt zu haben, mit Verlaub(?)!" |
||
(88) |
de Und er trinkt Wein für zwei und (ißt) Fleisch für drei, (also) Nahrung für fünf, wenn man (es) zusammenzählt, |
||
(89) |
de indem ihm die Harfe schwer aufs Herz drückt (wörtl. indem die Harfe schwer in seinem Herzen ist) und wie eine schwere Last ist. |
||
(90) |
de Und er macht, daß sie nach ihm rufen, Mann für Mann, dreimal zusammen: "Singe!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Wien 3877 (Verkommener Harfenspieler)" (Text-ID ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZUUZUYWKCFEGNDJOTR67Q6PKT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.